Song to the Men of England
New Model ArmyTraduzione francese da Yidlid - Chansons yiddish. | |
AND YOU PLOW You are the plowmen and you sow, You are the farmers and you mow, And you toil with might and main: What, my people, is your gain? Kling klang, kling klang, The hammer beats relentlessly. Kling klang, kling klang, Break the bonds of slavery. Day and night you weave on the loom, Dig out metals in the gloom. Reap the harvest in due time. Flowing horn of bread and wine. Kling klang, kling klang, The hammer beats relentlessly. Kling klang, kling klang, Break the bonds of slavery. But what feasts have you to share? And what festive clothes to wear? Where, my people, is your sharp sword? Where, oh where is your reward? Kling klang, kling klang, The hammer beats relentlessly. Kling klang, kling klang, Break the bonds of slavery. | ET TU LABOURES Et tu laboures, et tu sèmes Et tu nourris et tu couds Et tu forges et tu files Dis-moi, mon peuple, ce que tu gagnes? Cling-clang, cling-clang! Faites sonner le marteau! Cling-clang, cling-clang! Rompez les chaînes de l'esclavage! Tisse sur ton métier jour et nuit Extrais-nous du fer de la mine Ramène-nous la corne d'abondance Pleine de grain et de vin. Cling-clang, cling-clang... Mais où est ta table mise? Mais où est ton habit de fête? Mais où est ton épée aiguisée? Quelle joie t'est destinée à toi? Cling-clang, cling-clang... Crée-nous des trésors sans limite Tout - mais pas pour toi; Et pour toi dans la misère, Tu fabriques seulement une chaîne solide Cling-clang, cling-clang... Homme, éveille-toi de ton travail, Et réalise ton grand pouvoir Si ton bras fort le veut Tous les rouages s'immobilisent. Cling-clang, cling-clang... |