Original | Traduzione inglese trovata su The Jewish Daily Forward |
װאַכט אױף | WAKE UP |
| |
װי לאַנג, אױ װי לאַנג װעט איר בלײַבן נאָך שקלאַפֿן | How long, oh, how long will you suffer in bondage |
און טראָגן די שענדלעכע קײט? | In slavery still to remain? |
װי לאַנג װעט איר גלענצענדע רײַכטימער שאַפֿן | How long will you toil to create all the riches |
פֿאַר דעם, װאָס באַרױבט אײַער ברױט? | For those who reward you with pain? |
| |
װי לאַנג װעט איר שטײן, אײַער רוקנס געבױגן | How long, oh, how long, will you carry the yoke |
דערנידעריקט, הײמלאָז, פֿאַרשאַכט? | Of oppression and sorrow and fear? |
עס טאָגט שױן! װאַכט אױף און צעעפֿנט די אױגן! | Awaken! And see the new day that is dawning |
דערפֿילט אײַער אײַזערנע מאַכט! | A free song is ringing mighty clear! |
| |
קלינגט אומעטום אין די פֿרײַהײטס־גלאָקן! | Ring out, bells of freedom! Let’s gather together |
פֿאַרזאַמלט די לײַדנדע קנעכט! | The suffering slaves in all lands |
און קעמפֿט באַגײַסטערט און קעמפֿט אומדערשראָקן, | Let’s struggle for life and for love and for beauty |
פֿאַר אײַערע הײליקע רעכט! | Created by hard-toiling hands |
| |
און אַלעס וועט לעבן און ליבן און בליִען, | Then all things will live and will love and will bloom |
אין פֿרײַען אין גאָלדענעם מײַ! | In a free and a golden-bright May. |
ברידער! גענוג פֿאַר טיראַנען צו קניִען | No more will we suffer a miserable doom |
שווערט אַז איר מוזט ווערן פֿרײַ! | Now swear that you’ll bring forth this day. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.