Language   

אין קאַמף

Dovid Edelshtot [David Edelstadt] / דוד עדעלשטאָט
Back to the song page with all the versions


OriginalLa versione italiana di Riccardo Venturi
אין קאַמף

מיר ווערן געהאַסט און געטריבן,
מיר ווערן געפּלאָגט און פֿאַרפֿאָלגט.
און אַלץ נאָר דערפֿאַר ווײַל מיר ליבן
דאָס אָרעמע שמאַכטנדע פֿאָלק.

מיר ווערן דערשאָסן, געהאַנגען,
מען רױב אונדז דאָס לעבן און רעכט;
דערפֿאַר ווײַל מיר אמת פֿאַרלאַנגען
און פֿרײַהײט פֿאַר אָרעמע קנעכט!

אָבער אונדז וועט ניט דערשרעקן,
געפֿענקעניש און טיראַנײַ,
מיר מוזן די מענטשהײט דערוועקן
און מאַכן זי גליקלעך און פֿרײַ.

שמידט אונדז אין אײַזערנע קײטן,
ווי בלוטיקע חיות אונדז רײַסט;
איר קענט אונדזער קערפּער נאָר טײטן
נאָר קײן מאָל אונדזער הײליקן גײַסט!

טיראַנען! איר קענט אים ניט טײטן,
דאָס איז אַן אומשטערבלעכע בלום,
זײַנע שמעקענדע פֿלאַמענדע קווײטן
בליִען שױן איצט אומעטום!

זײ בליִען אין דענקענדיקע מענטשן,
וואָס ליבן גערעכטיקײט, ליכט
אַלײן די נאַטור טוט זײ בענטשן
צום קאַמף, צו די הײליקע פֿליכט.

באַפֿרײַען די אָרעמע שקלאַפֿן,
וואָס שמאַכטן אין הונגער און קעלט,
און פֿאַר דער מענטשהײט באַשאַפֿן,
אַ פֿרײַע, אַ ליכטיקע וועלט.

װוּ עס זאָל ניט גיסן קײן טרערן,
ניט פֿליסן אומשולדיקעס בלוט,
און מענטשן ווי גלענצענדע שטערן,
שײַנען מיט ליבע און מוט!

איר קענט אונדז דערמאָרדן, טיראַנען,
נײַע קעמפֿער וועט ברענגען די צײַט;
און מיר קעמפֿן, מיר קעמפֿן ביזוואַנען,
די גאַנצע וועלט וועט ווערן באַפֿרײַט.
NELLA LOTTA

Siamo detestati e reietti,
siamo torturati e perseguitati;
e tutto perché noi amiamo
il popolo povero e oppresso.

Siamo impiccati e fucilati,
ci ruban la vita e i diritti;
perché esigiamo verità
e libertà per i poveri schiavi.

Ma non ci faremo spaventare
dalla prigione e dalla tirannia;
dobbiamo svegliar l'umanità
e renderla libera e allegra.

Incatenateci in ceppi di ferro,
cacciateci come belve sanguinarie;
ucciderete solo il nostro corpo,
ma la nostra mente non la avrete!

Tiranni, non potrete ucciderla,
è come una pianta immortale,
i suoi fiori odorosi e sgargianti
si schiudono già dappertutto.

Fioriscono negli uomini che pensano
che amano la giustizia e la chiarezza;
solo la natura li benedice
per la lotta, per questo sacro dovere.

Ove lacrime non versasse,
ove non scorresse sangue innocente;
ed ove gli uomini, come stelle lucenti,
brillassero d'amore e coraggio.

Ci potete assassinare, tiranni,
il tempo recherà nuovi combattenti.
E noi combatteremo, combatteremo finché
il mondo intero non sarà liberato.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org