מײַן רוע פּלאַץ
Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלדOriginal | Traduzione polacca / Polish translation / Traduction polonaise... |
מײַן רוע פּלאַץ | Moje miejsce spoczynku |
ניט זוך מיך װוּ די מירטן גרינען געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. װוּ לעבענס װעלקן בײַ מאַשינען; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Nie szukaj mnie, w zielonym mircie Nie znajdziesz mnie tam, o moje serce. Tu, przy maszynach, uschnięte życie To jest mojego spoczynku miejsce. |
ניט זוך מיך װוּ די פֿײגל זינגען. געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. אַ שקלאַף בין איך, װוּ קײטן קלינגען; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Nie szukaj mnie, w ptaków symfonii Nie znajdziesz mnie tam, o moje serce. Jam niewolnikiem, gdzie łańcuch dzwoni To jest mojego spoczynku miejsce. |
ניט זוך טיך װוּ פֿאָנטאַנען שפּריצן. געפֿינסט מיך דאָרטן ניט, מײַן שאַץ. װוּ טרערן רינען, צײנער קריצן; דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ, דאָרטן איז מײַן רוע פּלאַץ. | Nie szukaj, gdzie fontanna tryska Nie znajdziesz mnie tam, o moje serce. Gdzie zgrzyty zębów, gdzie łza wytryska To jest mojego spoczynku miejsce. |
און ליבסחו מיך מיט װאַרער ליבע, טאָ קום צו מיר, מײַן גוטער שאַץ, און האַטער אױף מײַן האַרץ האָס טריבע. און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ, און טאַך מיר זיס מײַן רוע פּלאַץ. | I jeśli prawdziwie, tak kochasz mnie To przyjdź tu do mnie, me dobre serce. Wesel me serce, choćby we śnie I osłodź moje spoczynku miejsce. |