מײַן רוע פּלאַץ
Moris Roznfeld [Morris Rosenfeld] / מאָריס ראָזנפֿעלדLa versione francese di Miklos | |
MAYN RU'E PLATZ | MON LIEU DE REPOS |
Don't look for me where leaves are springing You will not find me there, mayn Schatz At the machine where lives are withered Dortn is mayn ru'e platz, dortn is mayn ru'e platz | Ne me cherche pas Là où verdoient les myrtes Tu ne m’y trouveras pas, mon trésor. Là où flétrissent les vies près des machines C’est là qu’est mon lieu de repos, C'est là qu'est mon lieu de repos. |
Don't look for me where birds are singing You will not find me there, mayn Schatz I am a slave where chains are ringing Dortn is mayn ru'e platz, dortn is mayn ru'e platz | Ne me cherche pas Là où chantent les oiseaux Tu ne m’y trouveras pas, mon trésor. Esclave je suis là où les chaînes résonnent C’est là qu’est mon lieu de repos, C’est là qu’est mon lieu de repos. |
Don't look for me where streams are playing You will not find me there, mayn Schatz Where spririts fail and tears oft plowing Dortn is mayn ru'e platz, dortn is mayn ru'e platz | Ne me cherche pas Là où jaillissent les fontaines Tu ne m’y trouveras pas, mon trésor. Là où les larmes coulent, où les dents grincent C’est là qu’est mon lieu de repos, C’est là qu’est mon lieu de repos. |
So if indeed you love me truly Then come to me, mayn lieber Schatz And lift my heavy heart from sorrow, Make it sweet my resting place Mach mir siess mayn ru'e platz | Et si tu m’aimes d’un élan sincère Alors viens à moi, mon trésor. Et soulage mon cœur Lourd de chagrin Et rends-moi doux mon lieu de repos, C’est là qu’est mon lieu de repos. |