La povera Rosetta
Anonymous
Original | Version française - L'HISTOIRE DE ROSETTA – Marco Valdo M.I. – ... |
LA POVERA ROSETTA Il tredici di agosto In una notte scura Commisero un delitto Gli agenti di questura. Hanno ammazzato un angelo Di nome la Rosetta Era di piazza Vedra Battea la Colonnetta. Chi ha ucciso la Rosetta Non è della Ligéra Forse viene da Napoli È della mano nera. Rosetta mia Rosetta Dal mondo sei sparita Lasciando in gran dolore Tutta la malavita. Tutta la malavita Era vestita in nero Per ‘compagnar Rosetta Rosetta al cimitero Le sue compagne tutte Eran vestite in bianco Per ‘compagnar Rosetta Rosetta al camposanto Si sente pianger forte In questa brutta sera Piange la piazza Vetra E piange la Ligéra Oh guardi calabrese Per te sarà finita Perché te l’ha giurata Tutta la malavita Dormi Rosetta dormi Giù nella fredda terra A chi t’ha pugnalato Noi gli farem la guerra, a chi t’ha pugnalato noi gli farem la guerra. | L'HISTOIRE DE ROSETTA L'histoire de Rosetta, je veux vous la raconter La nuit maudite qui la vit assassiner Avec leur cœur de pierre, les sbires de la terreur Ont écrasé la fleur de la place Vetra, une fleur Désirée par des seigneurs riches et titrés Mais la Rosetta donnait son amour aux désespérés Oh, vil qui l'a frappée, va-t-en te confesser Car la pègre va te le faire payer. Les agents raflaient le soir, en toutes saisons Et souvent emmenaient Rosetta en prison Musti le Calabrais avec sa patrouille Une nuit, au Ticinese, organisa une embrouille Et ils frappèrent la Rosetta avec fureur Tant que même la Colonnetta pleura de douleur D'une fenêtre sombre, on entendit murmurer Pauvre créature, ils vont la massacrer Ramassée déjà mourante et à l'hôpital secourue Le Calabrais ment et dit : « Elle s'est suicidée » Mais dans son dernier souffle, à sa sœur accourue Elle dit : prépare ma fosse, ils m'ont assassinée Le vingt-trois à l'hôpital majeur Ce fait est caché tandis que Rosetta meurt. Les gens du milieu avec des yeux sans pleurs Portèrent Rosetta au cimetière Oh pauvre Rosetta, gentille fleur Pour toi ont pleuré les murs les murs du Ticinese. |