Language   

Carta imaginaria a casa

Carlos Tena
Back to the song page with all the versions


Versione italiana di Lorenzo Masetti
CARTA IMAGINARIA A CASALETTERA IMMAGINARIA A CASA
  
Querida madre:Cara madre,
llega el invierno y aquí hace frío,arriva l'inverno e qui fa freddo,
un frío que se clava en los huesos,un freddo che penetra nelle ossa,
que parece que te va a cortar los pies y las manos;che sembra che ti spezzerà i piedi e le mani;
la vida es dura donde estamos,la vita è dura dove siamo
mucho trabajo y la comida escasa,molto lavoro e il cibo scarso,
y ese humo infecto que todo el dia ensucia el airee quel fumo infetto che tutto il giorno sporca l'aria
del campo.del campo.
Pero vamos tirando,Però tiriamo avanti,
aunque a veces cueste;anche se a volte è faticoso;
es bueno tener la sonrisa del amigo,per fortuna abbiamo il sorriso dell'amico,
el apoyo del camarada.l'appoggio del compagno.
  
Por la noche sueño con naranjas,Di notte sogno arance,
y que duermo en una viña y al despertare che dormo in una vigna e al risveglio
como granos de uva desde el suelo.mangio chicchi d'uva da terra.
Ya me dirás cómo están por el pueblo,Mi farà sapere come state nel paese,
espero que no le haya pasado nada malo a nadie,spero che non sia successo nulla di male a nessuno
aqui no tenemos noticias de lo que pasa más allá dequi non abbiamo notizia di cosa succede al di là
la empalizada y de las torres.dello steccato e delle torri.
Me acuerdo mucho de todos,Ricordo sempre tutti,
da Maria, de Teresa, de José Antonio,Maria, Teresa, José Antonio,
cuando me detuvieron pude esconder la foto aquella dequando mi hanno arrestato sono riuscito a nascondere la foto, quella
usted y de padre que se hicieron cuando el viaje a Valenciasua e di mio padre che vi siete fatta durante il viaggio a Valencia
y aún la conservo,e ancora la conservo,
está un poco borrosa, pero de noche la miroè un po' sbiadita, ma di notte la guardo
y lloro.e piango.
Cuando me escribaQuando riuscirà a scrivermi
no me mande comida, que se estropea,non mi mandi del cibo, che si rovina
pero no se olvide de enviarme calcetines,pero non si dimentichi di inviarmi dei calzini,
los veteranos diceni veterani dicono
que aqui el invierno es muy duro.che qui l'inverno è molto duro.
Y ponga bien las señas, no se equivoque:E scriva bene l'indirizzo, non si sbagli:
  
Santiago Garcia Rico,Santiago Garcia Rico,
Triángulo azul 2.519.Triangolo blu 2.519.
Stube B­A. Block 13.Stube B­A. Block 13.
MAUTHAUSEN-OBERDONAU (Alemania)MAUTHAUSEN-OBERDONAU (Germania)


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org