Muerte de Antonio Machado
Teresa CanoTraducción reciente al inglés, avalada, salvo por algún error,... | |
MORT D'ANTONIO MACHADO | DEATH OF ANTONIO MACHADO |
Poussiéreux, fatigué D'avoir tant cheminé, Vaincu, exténué, Don Antonio Machado Enveloppé dans le drapeau De sa patrie, Entre quatre soldats Au bord du chemin, Avec Ana Ruiz sa mère Et avec José son frère Sans plume et sans fusil Nu comme le vent, Face à l'infâme, honnête; Avec l'unique abri De la terre en silence. | With the tired dust of so many rambles, exhausted, beaten, don Antonio Machado, wrapped with the flag of homeland, between four soldiers, at the side of the road, with mother, Ana Ruiz, and with José, his brother, without quill and without fusil, naked as the wind, right to the friend, in front of the infamous, honest, with the only covering of the soil in silence. |
« Que personne ne s'arrête ! Ici, il ne s'est rien passé ! » Juste un cercueil de bois Blanc vierge Et dedans, un Espagnol Qui vînt mourir en France « Que personne ne s'arrête ! Ici, il ne s'est rien passé ! » Juste une croix de bois Blanc vierge Entre la route et la mer, Dans le sable de la plage. Que personne ne demande rien ! Car, à personne, il n'importe en rien ! Que personne ne demande rien ! Car, à personne, il n'importe en rien ! | –May nobody stop by here, nothing has happened here. It’s just merely a wooden coffin, white virgin, and inside it a Spaniard who came to die in France. –May nobody stop by here, nothing has happened here. It’s just merely a wooden cross, white virgin, between the road and the sea, on the beach sand. May no one ask nothing. Because no one cares at all. |