Language   

Muerte de Antonio Machado

Teresa Cano
Back to the song page with all the versions


OriginalTraducción reciente al inglés, avalada, salvo por algún error,...
MUERTE DE ANTONIO MACHADODEATH OF ANTONIO MACHADO
Con el polvo cansado
de tantas caminatas,
agotado, vencido,
don Antonio Machado,
envuelto en la bandera
de la patria,
entre cuatro soldados,
al borde del camino
con la madre, Ana Ruiz,
y con José, el hermano;
sin pluma y sin fusil,
desnudo como el viento,
bueno con el amigo,
frente al infame, honesto;
con el único abrigo
de la tierra en silencio.
With the tired dust
of so many rambles,
exhausted, beaten,
don Antonio Machado,
wrapped with the flag
of homeland,
between four soldiers,
at the side of the road,
with mother, Ana Ruiz,
and with José, his brother,
without quill and without fusil,
naked as the wind,
right to the friend,
in front of the infamous, honest,
with the only covering
of the soil in silence.
“¡Que no se detenga nadie!
¡que aquí no ha pasado nada!
Simplemente un ataúd de madera,
virgen blanca,
y dentro un español
que vino a morir a Francia.
¡Que no se detenga nadie!
¡Que aquí no ha pasado nada!
Simplemente una cruz de madera,
virgen blanca,
entre la carretera y el mar,
en la arena de la playa.
¡Que nadie pregunte nada!
¡que a nadie le importa nada!
¡Que nadie pregunte nada!
¡que a nadie le importa nada!”
–May nobody stop by here,
nothing has happened here.
It’s just merely a wooden coffin,
white virgin,
and inside it a Spaniard
who came to die in France.
–May nobody stop by here,
nothing has happened here.
It’s just merely a wooden cross,
white virgin,
between the road and the sea,
on the beach sand.
May no one ask nothing.
Because no one cares at all.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org