Lingua   

געטאָ, געטוניאַ

Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione inglese da Music and the Holocaust.
געטאָ, געטוניאַGHETTO, LITTLE GHETTO
געטאָ, געטוניאַ
Getochna kochana
Tyś taka małutka, i taka szubrana
װער עס האָט אַ האַנט אַ שטאַשקע,
װער עס האָט אױף זיך אַ מאַרקע
קריגט פֿון שענסטן און פֿון בעסטן,
אַפֿילו אַ פּאָסטן אױך דעם גרעסטן
װען דו ביסט intelligent
און אַ סענט,
דרײַסטע זיך אַרום װי אַ מת
אָן אַ ברױט און אָן אַדרעס
און דו זינגסט אױף טערקיש זיך
!Oh yes
Ghetto, little ghetto, oh ghetto my love,
You are so small and so corrupt.
Whoever has a strong arm,
Whoever wears a ‘badge’,
Gets the nicest and the best of everything,
Even a position of the highest order.
But if you’re an intellectual,
Without a cent,
You drag yourself around like a corpse
Without bread and without an address
And sing to yourself in Turkish
Oh eat! (Oh yes!)
מײַדלעך זיך אַלע שײמען
נישט קאַ' שמינרע נישט קאַ' ברײמענט,
נישט קאַ' טאַבאַרין נישט קאַ' פײַף,
נישט רוש קײַן אַנדולאַציע
נישט קאַ' מיטיק, קאַ' קולאַציע
זײ האָבן צו װאַשן נישט קאַ' זײַף,
נאָר zmartwione, זײַט נישט צטיצי־פּולקעס
און יעדע זינעט מיט טיר דעם רעפֿרײַן, אױ, אױ, אױ
The girls are all ashamed
No make-up no eyelashes,
No bed, nothing!
No rouge, no perm
No lunch no dinner,
No soap to wash with
But, poor things
Just don’t be all cheap tits and ass
And everyone sing the refrain along with me
געטאָ, געטוניאַ
Getochna kochana
Tyś taka małutka, i taka szubrana
װער עס האָט אַ האַנט אַ שטאַשקע,
װער עס האָט אױף זיך אַ מאַרקע
קריגט פֿון שענסטן און פֿון בעסטן,
אַפֿילו אַ פּאָסטן אױך דעם גרעסטן
װען דו ביסט intelligent
און אַ סענט,
דרײַסטע זיך אַרום װי אַ מת
אָן אַ ברױט און אָן אַדרעס
און דו זינגסט אױף טערקיש זיך
!Oh yes
Ghetto, little ghetto, oh ghetto my love,
You are so small and so corrupt.
Whoever has a strong arm,
Whoever wears a ‘badge’,
Gets the nicest and the best of everything,
Even a position of the highest order.
But if you’re an intellectual,
Without a cent,
You drag yourself around like a corpse
Without bread and without an address
And sing to yourself in Turkish
Oh eat! (Oh yes!)
נישט זאַרגן און נישט קלערן
ס'װעט בײַ אונדז גיט נאָך װערן,
ס'װעט נאָך קאַרטאָפֿל אױך דו זײַן.
מען איז שױן קרובֿ־מבכך
יום־טובֿ װעט מען עסן לײקאַך
טרינקען פֿון גראָפּן כרמל װײַן
נאָר zmartwione, זײַט נישט צטיצי־פּולקעס
און יעדע זינעט מיט טיר דעם רעפֿרײַן, אױ, אױ, אױ
Don’t worry and don’t fret
Things will be fine again here
There will even be potatoes!
The day is almost upon us
We’ll have sponge cake for the holidays
And drink Carmel wine made from barley
But, poor things
Just don’t be all cheap tits and ass
And everyone sing the refrain along with me
געטאָ, געטוניאַ
Getochna kochana
Tyś taka małutka, i taka szubrana
װער עס האָט אַ האַנט אַ שטאַשקע,
װער עס האָט אױף זיך אַ מאַרקע
קריגט פֿון שענסטן און פֿון בעסטן,
אַפֿילו אַ פּאָסטן אױך דעם גרעסטן
װען דו ביסט intelligent
און אַ סענט,
דרײַסטע זיך אַרום װי אַ מת
אָן אַ ברױט און אָן אַדרעס
און דו זינגסט אױף טערקיש זיך
!Oh yes
Ghetto, little ghetto, oh ghetto my love,
You are so small and so corrupt.
Whoever has a strong arm,
Whoever wears a ‘badge’,
Gets the nicest and the best of everything,
Even a position of the highest order.
But if you’re an intellectual,
Without a cent,
You drag yourself around like a corpse
Without bread and without an address
And sing to yourself in Turkish
Oh eat! (Oh yes!)


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org