Language   

?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרן

Yankele Hershkovits [Yankele Hershkowitz] / יאַנקעלע הערשקאָװיץ
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana di Riccardo Venturi 3 giugno 2013
?װאָס זאָל מען טאָן ייׅרןCHE S'HA DA FARE, EBREI?
  
װאָס זאָל מען טאָן ייׅרןChe s'ha da fare, ebrei,
אַז עס איז אַזאַ מין קלאָג!In una tragedia del genere?
װאָס זאָל מען טאָן מענטשן?Che s'ha da fare, gente?
עסן דאָרף יעדן טאָג!Bisogna mangiare ogni giorno!
אַז דער מאָגן װיל נישט װיסן,E poiché lo stomaco non ne vuole sapere
פון קײן געטאָ־זאַך,Di nessuna bega del ghetto,
נאָר ער שרײַט און ער פֿאַרלאַנגטOra urla e pretende
צו עסן זײער אַ סך.Di mangiare, e parecchio.
  
ס'גײט דער ליבע װינטערEcco che arriva il nostro caro inverno
ס'פֿאַלט אַ שרעק אַ מורא,Portando paura e terrore!
מ'עט נאָך פּורים זיצן אין די סוכּות,Staremo nei tabernacoli per Purim
ס'װעט זײַן שׂמחת־תורה,E festeggeremo la Simchat Torah,
אונדזער פּרעזעס חײםIl nostro presidente Chaim
איז אַ מענטש אַ גוטער,E' una brava persona,
מ'עט נאָך אין די געטאָ עסןNel ghetto si mangerà
זעמעלעך מיט פּוטער.Panini imburrati.
  
װאָס זאָל מען טאָן ייׅרןChe s'ha da fare, ebrei,
אַז עס איז אַזאַ מין קלאָג!In una tragedia del genere?
װאָס זאָל מען טאָן מענטשן?Che s'ha da fare, gente?
עסן דאָרף יעדן טאָג!Bisogna mangiare ogni giorno!
אַז דער מאָגן װיל נישט װיסן,E poiché lo stomaco non ne vuole sapere
פון קײן געטאָ־זאַך,Di nessuna bega del ghetto,
נאָר ער שרײַט און ער פֿאַרלאַנגטOra urla e pretende
צו עסן זײער אַ סך.Di mangiare, e parecchio.
  
ס'גײט דער ליבע װינטערEcco che arriva il nostro caro inverno
ס'פֿאַלט אַ שרעק אַ מורא,Portando paura e terrore!
נישט קײן פּאַלטן, נישט קײן בגד,Senza cappotto, senza vestiti
ס'װעט זײַן שׂמחת־תורה.Festeggeremo la Simchat Torah.
כ'האָב פֿאַרקױפֿט די שאַנק שױןHo già venduto l'armadio
און די שװיגערס בעטן,E il letto di mia suocera,
ס'װעט מיר סטאַרטשן ברױט און פּוטערMi comprerò pane e burro
און פֿערדס פֿלײַש קאָקלעטן.E polpette di carne di cavallo.
  
װאָס זאָל מען טאָן ייׅרןChe s'ha da fare, ebrei,
אַז עס איז אַזאַ מין קלאָג!In una tragedia del genere?
װאָס זאָל מען טאָן מענטשן?Che s'ha da fare, gente?
עסן דאָרף יעדן טאָג!Bisogna mangiare ogni giorno!
אַז דער מאָגן װיל נישט װיסן,E poiché lo stomaco non ne vuole sapere
פון קײן געטאָ־זאַך,Di nessuna bega del ghetto,
נאָר ער שרײַט און ער פֿאַרלאַנגטOra urla e pretende
צו עסן זײער אַ סך.Di mangiare, e parecchio.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org