Original | La trascrizione in caratteri latini: |
זאַמדן גליׅען אױף דער זון | ZAMDN GLIEN AF DER ZUN |
| |
גײ איך פֿרי אַרױס אין פֿעלד, | Gey ikh fri aroys in feld, |
לײַכט פֿון װײַטן דײַן געצעלט; | Laykht fun vaytn dayn getselt; |
װאַרף איך דאָרט אַהין מײַן בליק, | Varf ikh dort ahin mayn blik, |
פֿילט מײַן האַרץ זיך אָן מיט גליק; | Filt mayn harts zikh on mit glik; |
שפּרײַז איך באָרװעס אַזױ אין פֿעלד, | Shprayz ikh borves azoy in feld, |
לאַכט זו מיר די גאַנצע װעלט; | Lakht tsu mir di gantse velt; |
קום איך צו דײַן הײַזל זו, | Kum ikh tsu dayn hayzl tsu, |
ערשט דו ביסט שױן דאָרט ניטאָ. | Ersht du bist shoyn dort nito. |
| |
זאַמדן גליׅען אױף דער זון, | Zamdn glien oyf der zun, |
קלינגט פֿון װײַט אַ צאַרטער טאָן, | Klingt fun vayt a tsarter ton, |
בענק איך, שפּרינגט דאָס האַרץ אַרױס, | Benk ikh, shpringt dos harts aroys, |
צינדט אַ פֿלאַם און לעשט זיך אױס. | Tsindt a flam un lesht zikh oys. |
װערט די װעלט בלאַס און בלײך, | Vert di velt blas un bleykh, |
ברומט אַ ניגן שטיל דער טײַך, | Brumt a nign shtil der taykh, |
שטרעק איך אױס די האַנט צו דיר: | Shtrek ikh oys di hant tsu dir: |
קום, מײַן טײַערער, צו מיר! | Kum, mayn tayerer, tsu mir! |
| |
ס'איז פֿאַרנאַכט שױן, זאַנפֿט און שטיל | S'iz farnakht shoyn, zanft un shtil |
שפּילט אַ װינטל, גלעט מיך קיל. | Shpilt a vintl, glet mikh kil. |
פֿאַלט די זון אׇרײַן אין טײַך, | Falt di zun arayn in taykh, |
קוקט דער סערףּ פֿאַרשעמט און בלײך. | Kukt der serp farshemt un bleykh. |
זוך איך דיך בײַם ראַנד װאַלד, | Zukh ikh dikh baym rand fun vald, |
פֿון װײַטן קומט די נאַכט אָן באַלד - | Fun vaytn kumt di nakht on bald– |
גײ איך דאָ פֿון בענקשאַפֿט אױס, | Gey ikh do fun benkshaft oys, |
קוק איך מײַנע אױגן אױס. | Kuk ikh mayne oygn oys. |
| |
זאַמדן גליׅען אױף דער זון, | Zamdn glien oyf der zun, |
קלינגט פֿון װײַט אַ צאַרטער טאָן, | Klingt fun vayt a tsarter ton, |
בענק איך, שפּרינגט דאָס האַרץ אַרױס, | Benk ikh, shpringt dos harts aroys, |
צינדט אַ פֿלאַם און לעשט זיך אױס. | Tsindt a flam un lesht zikh oys. |
װערט די װעלט בלאַס און בלײך, | Vert di velt blas un bleykh, |
ברומט אַ ניגן שטיל דער טײַך, | Brumt a nign shtil der taykh, |
שטרעק איך אױס די האַנט צו דיר: | Shtrek ikh oys di hant tsu dir: |
קום, מײַן טײַערער, צו מיר! | Kum, mayn tayerer, tsu mir! |