Siete dias enserados
David Haim
Loading...
Original | Traduzione inglese trovata su questa pagina afferente l’Università... |
SIETE DIAS ENSERADOS | SEVEN DAYS LOCKED UP |
| |
Siete dias enserados | Seven days locked up |
En vagones de beemas | in boxcars for animals; |
Una vez a los tres dias | once every three days |
Mos kitavan a airear | they would take us out for air. |
| |
Madre mia mi kerida | My dearest mother, |
Ya tuvites el zehut | you were fortunate |
De murirte en tus tierras | in dying in your country |
I no pasates por el oluk | and not passing through the chimney. |
| |
Padre mio mi kerido | My dearest father, |
Ken te lo iva dezir | who would have told you |
Ke vinyeras kon tu ‘rmano | that you would come with your brother |
Al krematorio de Auschwitz | to the crematorium of Auschwitz! |
| |
Padre i madre ermanas i ermanikas | Father and mother, brothers and sisters, |
Saliendo todos redjadjis | may you all be the supplicants |
A el Patron del Mundo | to the Master of the world |
Ke embie salud a mi | to grant me health |
Ke me kite de estos kampos | and remove me from these camps |
Para vos echar kadish | to recite for you the Kaddish! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.