Language   

Davide Van De Sfroos: Yanez

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Traduzione: Beppe Dettori
Acchiana e scinni ‘u mari e a so’ munnizza torna arrèPigad’e falada sa marea e che torrada sos suos iscartoso
un caticeddu e na tappina e na lanna ‘i Red BullUn istegnale e una giabatta e una lattina de Red Bull
Sandokan c’un moito e un bigliettu cu l’invituSandokan cun su mojito e su bigliette cun su cumbidu
Sandokan ca si ‘nsignò a purtari l’infraditoSandokan ch’ ad’imparadu a giugher sos infraditos…
  
Genti ca veni a’ mari sulu pi diri ca vinni ccàSa zente ch’arrividi a mare tantu pro narrer ch’est’istada innoghe,
c’un gettoni du bigliardu ‘u cavaddu si movi un pocu ‘u culucun su gettone dei sa sala giochi, su caddu moved appena su culu,
puzza di pisci frittu e di pizza nno cartunifiagu de frissura ‘e pische e de pizza de asportu
Kammamuri havi sissant’anni ca s’annaca ca pinsioni…Kammamuri sun sessant’annos chi est’in su dindolu dei sa pinzione…
  
YANEZ DE GOMERA cci pensi com’era?YANEZ DE GOMERA ti nd’ammentas de comente fidi?
ora bicicletta e vuvuzela e havi ‘u Suzuki Tremal NaikComo biciclettas e vuvuzela e tenede su Suzuki e Tremal Naik
YANEZ DE GOMERA ti ricordi di James BrookYANEZ DE GOMERA ti nd’ammentas de James Brook
joca e’ carti o’ stabilimentu Riviera e dicinu ch’è sempri mmriacu.Giogat a cartas giosso a su bagnu Riviera e naran ch’este sempr’imbreagu
  
Stuzzichini, moscardini e una bibita di quattru culuriCosas de istuzzigare, muscardinos e una bibbita de battor colores
Abbronzati, tatuati su’ pirati chi vennu di VaresiBrujados dai su sole, tatuados sunu cursarios bennìdos dai Varese
La pantera, gonna nera, canottiera, camerieraSa pantera, munnedda niedda, maglia ‘e sutta, camerera
S’annaca ‘u culu puru senza gettoni e dumanna si canci biccheriMovet su culu puru chena gettones, ma pro mudare sa tazza ebbìa.
  
Sandokan nta spiaggia chi mutanni BillabongSandokan in s’ispiaggia cun sas mudandhas dei sa Billabong
Havi l’artrosi e ‘u riportino, parti pi Mompracem cu pedalòGiughet s’artrite e su riporto, partidi pro Mompracem cun su pedalò
E i Dayaki c’a Gazzetta ‘unn’hannu tempu pi tagghiariti ‘u codduE sos Dayakis cun sa Gazzetta no ana tempus pro ti nde segare sa conca
lassanu la spada sutta l’ombrelloni e fannu cchiù dannu cu l’ I PhoneLassana s’ispada sutta s’ombrellone e faghene pius dannos cun s’i-phone.
  
YANEZ DE GOMERA ha virsti l’atra sira?YANEZ DE GOMERA l’asa ida s’atteru sero?
‘nveci di la Perla de Labuan, Marianna ora pari na pitruzzaPius che i sa perla de Labuan, Marianna como mi pared’una pedra…
YANEZ DE GOMERA cuntanillu arreri com’eraYANEZ DE GOMERA contami galu comente fidi
vitti ca si rifici li minni, lu cori no, ‘un si potti rifariAppo idu chi s’este torrada a fagher sas tittas, non at pottidu torrare a si fagher su coro...
  
La sirena si ncazzò c’on po’ jucari o’ palluniSa sirena est’arrabbiada ca non podet giogare a pallone
Pulenta e cuba libre pi granci ‘n pruc’ssioniPulenta e cuba libre pro sos grancos in prozessione
Cumincia l’eppi auar, la tigre di malesiaIncominzat s’happy hour, sa trighe de sa Malesia
Finisci a la taverna a risu mmiancu e magnesiaFinit a su zilleri cun su risu in biancu e sa magnesia
Ustionati, pirati senza prutizioni,Brujados, cursorios chena protessione
barracuda chi Ray Ban chi jocanu a ping pongBarracuda cun sos Ray Ban chi giogan’a pinghi pongo
Sandokan ‘jecca vuci ‘n pizzeria…grida e canta Romagna Mia…Sandokan chi ticchirriat’in pizzeria…ticchirriat’e cantat romagna mia
  
YANEZ DE GOMERA cci pensi com’era?YANEZ DE GOMERA ti nd’ammentas de comente fidi?
ora bicicletta e vuvuzela e havi ‘u Suzuki Tremal NaikComo biciclettas e vuvuzela e tenede su Suzuki e Tremal Naik...
YANEZ DE GOMERA ti ricordi ‘u colonnello Fitzgerald?YANEZ DE GOMERA ti nd’ammentas de i su culonnellu Fitzgerald?
lu vitti supra un pullman che java a Rimini a viriri i delfini...L’appo idu in sa curriera che fit’andende a Rimini a bider sos delfinos…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org