Language   

Прерванный полет

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Version française - LE VOL INTERROMPU – Marco Valdo M.I. – 2011...
IL VOLO INTERROTTOLE VOL INTERROMPU
  
Qualcuno scorse il frutto acerbo maIl aperçoit un fruit vert, vert, vert
poi scosse il tronco e il frutto cadde,Il secoue le tronc et le fruit tombe, tombe
e questo è il canto di chi non cantò,Ceci est le chant de qui ne chanta pas
e di aver di voce non si accorse,Et ne s'aperçut pas qu'il avait une voix.
mai venne a patti con il suo destino,Jamais il ne s'accorda avec son destin
lui con il caso non aveva intesa,Il n'avait avec le hasard aucune entente
ed era fuori tono il suo violinoSon violon était désaccordé
e la sua corda troppo tesa.Et sa corde trop tendue...
  
Ed intonò la voce in la,Il entonna de sa voix en la
la nota non andò più in là,Sa note n'alla pas plus au-delà
ma questo accordò poi non risuonò,Et cet accord ne résonna pas
non ispirò, non provocò nessuno,Il n'émut personne, ni n'en n'inspira,
di certo il cane non reagì, il gatto pure.Son chien, c'est sûr, ne réagit pas, ni même son chat.
  
E' buffo sì, buffo davvero,Il est vraiment loufoque, vraiment loufoque
ma provò a scherzare ma non ci riuscì,Il s’essaie à plaisanter, mais n'y réussit pas.
nemmeno il vino lo assaggiò,Il essaya jusqu’au vin,
il gusto neanche lo sentì.Mais n'en reconnut pas le goût.
  
E si arrischiava in discussioni ozioseIl se lança dans d'oiseuses discussions
ma molto piano e con maggior timoreMais doucement et avec la plus grande crainte
stillava l'anima attraverso i poriSon âme sourdait de ses pores
con mille gocce di sudore, di sudore,De mille et mille gouttes de sueur crue, crue.
  
e sul quadrato cominciò il duelloEt sur le pré commença le duel
senza però nessuna idea di qualcheSans pourtant aucune idée pour quel
regola, trucco o tranello,Truc, règle ou piège
l'arbitro poi non dava il viaL'arbitre ensuite ne donnait pas l'envoi.
  
e lui puntò l'estremitàLui, il visait l'extrémité
ma si fermò neanche a metà.Mais il s'arrêta quand même à la moitié.
Non capì il falso né una verità,Il ne vit ni le faux, ni la vérité
lei fu la sola e neanche lei amò del tutto maiElle fut la seule et même elle, il ne l'aima qu'à moitié
non amò mai, non amò mai,...Il n'aima jamais, jamais, jamais...
  
E' buffo sì, buffo davvero maC'est loufoque, loufoque vraiment mais
andò più in su ma non volòIl alla plus haut mais ne vola pas
soltanto un poco si affrontòEt de quelques pas seulement, il s'élança
mancò ciò che mancò, sempre mancò, tutto mancò.Il manqua ce qu'il manqua, toujours manqua, tout manqua.
  
Fu il servitore di uno stile puro,Il fut le serviteur d'un style pur,
dico sul serio, non è falsità:Je le dis sérieusement, ce n'est pas une imposture
scriveva versi sulla neveIl écrivait des vers sur la neige
e poi la neve svanirà, si scioglierà,Et puis, la neige fondit, elle s'en alla,
ma continuò,Mais lui, il continua.
  
la grande nevicata gettavaLa grande neigée jetait
versi sul tappeto lieve,Ses vers sur son tapis léger
lui rincorreva a bocca spalancataEt lui, de sa bouche grand-ouverte recueillait
cristalli di grandine di neve.Les cristaux de neige gelés .
  
E lui salì sul suo landò,Dans son landau, il alla
ma non ci andò là, non ci andò là, non ci andòMais pas au-delà, il n'alla pas là, il n'y alla pas
e non riuscì la fuga, il volo,Et il ne réussit pas sa fuite, son envol,
la cavalcata non finìSa cavalcade n'atteignit pas
il toro sua costellazioneLe Taureau, sa constellation
e la via lattea muggì.Et la Voie Lactée mugit.
  
E' buffo sì, buffo davvero maC'est loufoque, vraiment loufoque, mais
mancò la nota dopo il la,Il manqua la note après le la
per una nota d'un secondo soloPour une note, d'une seule seconde,
non volerà, non volerà...Il ne volera pas, il ne volera pas.
  
E' buffo sì, che storia buffa e amena,C'est loufoque, oui, cette histoire loufoque et amère
certo per me, per voi non so.Certes, pour moi, pour vous, je ne sais pas.
Trotta il cavallo e il merlo plana.Le cheval trotte et le merle plane.
Pagherà, chi pagherà, chi pagherà...Payera, qui payera, qui payera...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org