Originale | Version française - PARC MONCEAU – Marco Valdo M.I. – 2011
|
PARK MONCEAU | PARC MONCEAU |
| |
Hier ist es hübsch. Hier kann ich ruhig träumen. | Ici, c'est joli. Ici je peux rêver en paix. |
Hier bin ich Mensch – und nicht nur Zivilist. | Ici je suis un homme – et plus seulement un civil. |
Hier darf ich links gehn. Unter grünen Bäumen | Ici je peux aller à gauche. Sous les arbres verts |
sagt keine Tafel, was verboten ist. | Aucun écriteau ne dit il est interdit. |
| |
Ein dicker Kullerball liegt auf dem Rasen. | Un gros ballon repose sur le gazon. |
Ein Vogel zupft an einem hellen Blatt. | Un oiseau picore une feuille brillante |
Ein kleiner Junge gräbt sich in der Nasen | Un petit garçon fouille son nez |
und freut sich, wenn er was gefunden hat. | Et se réjouit quand il trouve quelque chose. |
| |
Es prüfen vier Amerikanerinnen, | Quatre Américaines vérifient |
ob Cook auch recht hat und hier Bäume stehn. | Si Cook dit juste et s'il y a ici des arbres. |
Paris von außen und Paris von innen: | Paris du dehors et Paris du dedans |
sie sehen nichts und müssen alles sehn. | Elles ne voient rien et elles doivent tout voir. |
| |
Die Kinder lärmen auf den bunten Steinen. | Le bruit des enfants sort des rocailles multicolores, |
Die Sonne scheint und glitzert auf ein Haus. | Le soleil brille et illumine une maison |
Ich sitze still und lasse mich bescheinen | Je suis assis tranquille et je me laisse dorer |
und ruh von meinem Vaterlande aus. | Et je me repose de ma patrie. |