Lingua   

נײַן חבֿרטע מינציע

Beyle Shekhter-Gotesman [Bella Schaechter-Gottesman] / בײלע שעכטער - גאָטעסמאַן
Pagina della canzone con tutte le versioni


Tentativo di traduzione italiana di Bartleby, a partire dalla...
MY CHILDHOOD FRIEND, MINTSYEMINTSYE, MIA AMICA D'INFANZIA
  
When I break through the portals of time and space,Quando attraverso le porte del tempo e dello spazio
You stand before me in a faraway mist;Tu sei lì, di fronte a me, avvolta in una foschia lontana;
And from behind the barriersE da dietro le barriere
You smile an eternal smile at me.Mi sorridi con un sorriso eterno,
My childhood friend Mintsye.Mintsye, mia amica d'infanzia...
  
Raised together on the same street,Cresciute insieme nella stessa strada,
Children wrapped up in games and fun,Bambine tutte intente a giocare e divertirsi
With pockets full of laughter and joy,Con le tasche piene di risate e di gioia,
The whole world was open and waiting for us.Il mondo intero ci aspettava a braccia aperte.
  
Who could have known or even dreamedChi poteva sapere o addirittura immaginare
That right on our doorstep was the darkest night,che proprio dietro la porta ci attendeva la più buia delle notti,
And our Shteyngas in a river of flameE la nostra Shteyngas (?*) in un fiume infuocato
Would be swallowed up in a black abyss...Sarebbe stata inghiottita in un abisso nero...
My childhood friend Mintsye.Mintsye, mia amica d'infanzia..
  
Some to the hell of Transnistria were sent,Alcuni furono spediti nell'inferno della Transnistria (**),
Others in stifling ghettos were trapped,Altri furono intrappolati in ghetti soffocanti,
Some beyond the Dnester fled,Qualcuno riuscì a fuggire oltre il Dniester (***),
You were shot down on the way.Tu fosti abbattuta lungo la strada.
  
After the war I passed by your house,Dopo la guerra sono passata da casa tua,
An empty, desolate ruin it was,C'erano solo vuote e desolate rovine,
And on the steps a gray shadow huddled:E sui gradini un'ombra grigia rannicchiata:
Your mother, but you were not there.Tua madre, ma tu non c'eri.
My childhood friend MintsyeMintsye, mia amica d'infanzia...
Note:

(?*) Credo – ma non ne sono affatto certo... Aiuto Riccardooo!!! - che in yiddish "Shteyn" significhi pietra e "gas" strada, sicchè "Shteyngas" potrebbe riferirsi ad una strada acciotolata, quella dove le bimbe erano cresciute, menzionata nella strofa precedente. Oppure potrebbe essere una parola composta che significa "isolato" o "quartiere" di un centro urbano...

(**) Per la storia, anche recente, molto complessa della Transnistria (oggi regione autoproclamatasi indipendente ma priva del riconoscimento internazionale) si veda en.wikipedia qui e qui. Basti qui considerare che il casino di oggi affonda parecchio le radici nella spartizione dell'area che nazisti tedeschi e comunisti sovietici concordarono con il patto Molotov-Ribbentrop e nel continuo tira e molla successivo (vedi la conquista dei fascisti romeni nel 1941, all'inizio dell'operazione Barbarossa, e quindi la riconquista sovietica nel 1944 e la "russificazione" degli anni seguenti)... Ovviamente, sempre presi in mezzo dalle guerre e dai giochi di potere, i popoli e soprattutto le comunità ebraiche e rom che furono decimate dai nazisti e dagli aguzzini romeni di Antonescu nei campi allestiti proprio in Transnistria: circa 400.000 morti.

(***) Dniester, il Nistro o Dnestr, è il grande fiume che nasce dai Carpazi, scorre per un tratto lungo il confine tra Ucraina e Moldavia e poi, all'interno di questa, segna il confine con la regione secessionista della Transnistria, sulla riva orientale. Sfocia poi nel mar Nero, nei pressi di Odessa.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org