Originale | La trascrizione in caratteri latini. |
נײַן חבֿרטע מינציע | MAYN KHAVERTE MINTSYE |
| |
װען כ'ברעך דורך די טירן פֿון אָרט און צײַט, | Ven kh'brekh durkh di tirn fun ort un fun tsayt, |
שטײסטו פֿאַר מיר אין פֿאַרנעפּלטער װײַט; | Shteystu far mir in farneplter vayt; |
און פֿון אונטער די צאַמען פֿאַרלײגטע אַפֿיר | Un fun unter di tsamen farleygte afir |
דו שמײכלסט אַן אײביקן שמײכל צו מיר, | Du shmeykhlst an eybikn shmeykhl tsu mir, |
מײַן חבֿרטע מינציע. | Mayn khaverte Mintsye. |
| |
געװאָקסן אין אײנעם אױף דער זעלביקער באַס, | Gevoksn in eynem af der zelbiker gas, |
קינדער צעפֿלױגן אין שפּיל און אין שפּאַס, | Kinder tsefloygn in shpil un in shpas, |
קעשענעס פֿול מיט געלעכטער און פֿרײד, | Keshenes ful mit gelekhter un freyd, |
די גאָרע װעלט פֿאַר אונדז אָפֿן און גרײט. | Di gore velt far undz ofn un greyt. |
| |
נו, װסר װאָלט געריכט זיך, אפֿילו געטראַכט,דערשאָסן | Nu, ver volt gerikht zikh, afile getrakht, |
אַז נאָענט בײַ דער שװעל װאַרט אַ פֿינסטערע נאַכט, | Az noent bay der shvel vart a finstere nakht, |
און אונדזער שטײנגאׇס װי אַ פֿײַערליקער שטראָם | Un undzer shteyngas vi a fayeriker shtrom |
װגט װעשן פֿאַרשלונגען אין פֿינסטגרן תּהום, | Vet vern farshlungen in finstern thom. |
מײַן חבֿרטע מינציע. | Mayn khaverte Mintsye. |
| |
װער אין גיהנם טראַנסנךסטער פֿאַרשיקט, | Ver in gehenem transnister farshikt, |
װער אין די געטאָס פֿאַרצאַמט און פֿאַרשטיקט, | Ver in di getos fartsamt un farshtikt, |
װער ס'איז אַנטלאָפֿן איבערן נעסטער װוּ העט, | Ver s'iz antlofn ibern Nester vu het, |
דו ביסט געפֿאַלן דערשאָסן אין װעג. | Du bist gefaln dershosn in veg. |
| |
נאָך דער מלחמה, כ'גײ דורך דײַן הױז, | Nokh der milkhome, kh'gey durkh dayn hoyz, |
פּוסט װי אַ חורבֿה און הױל זעט עס אױס, | Pust vi a khurve un hoyl zet es oys, |
און אױף די טרעפּ זיצט פֿאַרניורעט און גראָ: | Un af di trep zitst farnyuret un gro: |
אַ שאָטן, דײַן טאַטע, נאָר דו ביסט נישטאָ, | A shotn, dayn mame, nor du bist nishto. |
מײַן חבֿרטע מינציע. | Mayn khaverte Mintsye. |