| La trascrizione del testo in caratteri latini.
|
געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט | GETO! DIKH FARGESN VEL IKH KEYN MOL NIT |
| |
מךר שטײען בײַ די װענט | Mir shteyen bay di vent |
מיט הערצער מיט פֿאַרקלעמטע, | Mit hertser mit farklemte, |
מיט אַראָפּגעלאָזטע הענט, | Mit aropgelozte hent, |
װי בײַ אַ װײנענדיקער װערבע. | Vi bay a veynendiker verbe. |
עס קוקן אױגן שטאַר | Es kukn oygn shtar |
און זינקען אײַן טיף אין דער װאַטקײט | Un zinken ayn tif in der vatkayt |
און ס'בלײַבט אין זײ דער צאַר | Un s'blaybt in zey der tsar |
די אײבירײט. | Di eybikayt. |
| |
שװער צו זען די װגלט | Shver tsu zen di velt |
דורך ענגע מױערן, | durkh enge moyern, |
די שײַן האָנן פֿאַרשטעלט | Di shayn hobn farshtelt |
די געטאָ־טױערן | Di geto-toyern |
פֿאַרמאַכסט די אױגן נאָר, | Farmakhst di oygn nor, |
דאַן זעסטו אַלץ, װי אין אַ חלום, | Dan zestu alts, vi in a kholem, |
ס'דערשײַנט װי אױף דער װאָר | S'dershaynt vi af der vor |
די גרױסע װעלט. | Di groyse velt. |
| |
געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט. | Geto! dikh fargesn vel ikh ken mol nit. |
אײכאָ - איז דײַנ האַרציקע טרױ'ריק ליד. | Eykho — iz dayn hartsike troy'rik lid. |
| |
כ'זע דאָ דײַנע טרערן, | Kh'ze do dayne trern, |
דײַנע אומעט, רײַן פּײַן, | Dayne umet, dayn payn, |
כ'הער דאָ דײַן געבעט: | Kh'her do dayn gebet: |
װאָס װעט זײַן? װאָס װעט זײַן? | Vos vet zayn? Vos vet zayn? |
אין דײַנע עגטאָ - געסלעך איז מיי ענג | In dayne geto geslekh iz mir eng |
דאָב האַרץ אַזױ באַטריבט | Dos harts azoy batribt |
און האָטש כ'פֿאַרשטײ, ס'טוט װײ | Un hotsh kh'farshtey, s'tut vey |
דאָך איז מיר אַזױ ליב. | Dokh iz mir azoy lib. |
| |
געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט. | Geto! Dikh fargesn vel ikh keyn mol nit! |
אײכאָ - איז דײַנ האַרציקע טרױ'ריק ליד. | Eykho — iz dayn hartsike troy'rik lid. |