Lingua   

Το τρένο φεύγει στις οχτώ

Mikis Theodorakis / Mίκης Θεοδωράκης
Pagina della canzone con tutte le versioni


Русский перевод / Traduzione russa / Russian translation / Venäjänkiel...
JUNA

On lähtö kello kahdeksan,
ja määränpää on Katerini.
Syksy toi sinut aatoksiini.
Sen kerran varmaan muistathan,
sen kerran varmaan muistathan,
kun juna lähti kahdeksalta
samalta pikkuasemalta.

Näin sinut äsken uudestaan.
Joit kapakassa anistasi.
Ja minne käytkin paetessasi
salaisuuttasi hautomaan,
salaisuuttasi hautomaan,
se öin ja päivin tulee ilmi,
se paistaa kaltaistesi silmiin.

Se juna lähti vuorollaan,
ja sinä istut yksin täällä.
Vaan silloin kerran sumusäällä
jäit Kateriniin katsomaan,
jäit Kateriniin katsomaan,
ja veitsi sydäntäsi viilsi,
kun raide autiona kiilsi.

Ja veitsi sydäntäsi viilsi,
kun raide autiona kiilsi.
Поезд отправляется в восемь

Вот ровно восемь и вокзал...
Отходит поезд в Катерини [1]...
Уж ноября не вспомнить ныне,
Как в восемь поезд отъезжал.
Как в восемь поезд отъезжал
С вокзала в город Катерини.
Уж тот ноябрь не вспомнить ныне...

Случайно встретился ты мне:
Ты у Лефтериса [2] пил узо [3].
Там ночи нет еще покуда,
Чтоб тайны там свои иметь.
Чтоб тайны ты свои имел
И помнил кто об этом знает...
Ночь там пока не наступает.

Вот поезд в восемь отошел,
Остался тут совсем один ты.
В тумане бдишь ты в Катерини
С восьми и до пяти часов.
Туман с восьми и до пяти...
Ножом, вонзённым в сердце, стынет
Твой пост постылый в Катерини...

[1] Катери́ни - город в Гpеции, в области Центральная Македония

[2] "Узерия Лефтериса" - реальная узерия в Катерини, находившаяся на старом рынке города и до сих пор существующая на пешеходной улице центральной площади

[3] Узо - бренди с анисовой вытяжкой, производимый и распространяемый повсеместно в Греции


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org