Originale | Versione italiana di Daniel(e) Bellucci, 21.02.2020, Nizza. |
FILS DE FRANCE | FIGLI DI FRANCIA |
| |
J'ai vu, les larmes aux yeux, et les nouvelles ce matin | Ho visto, con le lacrime agli occhi, e le notizie stamane |
20% pour l'horreur, 20% pour la peur. | il 20% per l’orrore, il 20% per la paura. |
Ivre d'inconscience, tous Fils de France. | Ebbro d’incoscienza, tutti Figli di Francia. |
Au pays des lumières, amnésie suicidaire. | Nel paese dei Lumi, amnesia suicida. |
Non Non Non Non. | No no no no. |
| |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation des Droits de l'Homme. | La Nazione dei Diritti Umani. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation de la Tolérance. | La Nazione della Tolleranza. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation des Lumières. | La Nazione dei Lumi. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
à l'heure de la Résistance. | al tempo della Resistenza. |
| |
Pour les rêves qu'on a fait, et pour ceux qu'on fera. | Per i sogni che abbiamo fatto e per quelli che faremo. |
Pour le poing qu'on a levé, pour celui qu'on lèvera. | Per il pugno che abbiamo alzato, per quello che alzeremo. |
Pour un idéal, pour une utopie. | Per un ideale, per un’utopia. |
Allons marchons ensemble enfants de la Patrie. | Dai, camminiamo insieme figli della Patria. |
| |
Fils de France ! | Figlio di Francia! |
ça, pour baisser la tête, Ah oui, ça t'aime bien les minutes de silence | per abbassare il capo, Ah sì, ti piacciono i minuti di silenzio |
Fils de France ! | Figlio di Francia! |
C'était à peine hier, et déjà tu brandis le drapeau de l'ignorance | Era solo ieri, e già sventoli la bandiera dell’ignoranza |
Fils de France ! | Figlio di Francia! |
Nous n'oublierons jamais que nous sommes et seront les fils de la Résistance. | Non dimenticheremo mai che siamo e saremo i figli della Resistenza. |
Fils de France ! | Figlio di Francia! |
Au royaume des aveugles tu sais bien ce qu'on dit les borgnes sont les rois. | Nel regno dei ciechi, sai bene quel che si dice anche un orbo è re. |
| |
Y a ces ombres derrière nous, y a ces idées vendues, | Ci sono quelle ombre alle nostre spalle, ci sono quelle idee vendute, |
y a ces drapeaux qui flottent et des hymnes dessus, | ci sono quelle bandiere che sventolano con gli inni sopra, |
et puis y a toi mon frère, Oui toi qui n'y croit plus | e poi ci sei tu, fratello mio, sì tu che non ci credi più |
et puis y a nos prières et nos causes perdues. | e poi ci sono le nostre preghiere e le nostre cause perdute. |
| |
Honte a notre pays, honte à notre Patrie, | Vergogna per il nostro paese, vergogna per la nostra Patria, |
Honte à nous la jeunesse, honte à la tyrannie, | Vergogna su di noi gioventù, vergogna sulla tirannia, |
Honte à notre pays, revoilà l'ennemi, | Vergogna per il nostro paese, rieccoci il nemico, |
Allons marchons ensemble enfants de la Patrie. | Dai, camminiamo insieme figli della Patria. |
| |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation des Droits de l'Homme. | La Nazione dei Diritti Umani. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation de la Tolerance. | La Nazione della Tolleranza. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation des Lumières. | La Nazione dei Lumi. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
à l'heure de la Résistance. | al tempo della Resistenza. |
| |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation des Droits de l'Homme. | La Nazione dei Diritti Umani. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation de la Différence. | La Nazione della Differenza. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
La Nation des Lumières. | La Nazione dei Lumi. |
Nous sommes, nous sommes | Noi siamo, noi siamo |
à l'heure de la Résistance | al tempo della Resistenza. |