Originale | Versione italiana di Daniel BELLUCCI.
|
CRÈVE SALOPE! | CREPA STRONZA! |
| |
Je v'nais de manifester au Quartier | Ero appena tornato dalla dimostrazione nel Quartiere Latino |
J'arrive chez moi, fatigué, épuisé, | Arrivo a casa, stanco, esausto |
Mon père me dit : bonsoir fiston, comment ça va ? | Mio padre mi dice : salve figliuolo, come stai ? |
J'lui répond : ta gueule, sale con, ça t'regarde pas ! | Gli rispondo : chiudi il becco, stronzo, non sono cazzi tuoi! |
Et j'lui dit : crève salope ! | E gli dico : crepa stronzo ! |
Et j'lui dit : crève charogne ! | E gli dico : crepa carogna ! |
Et j'lui dit : crève poubelle ! | E gli dico : crepa immondizia ! |
Vlan ! Une beigne ! | Toh ! un pugno ! |
| |
Le lendemain, comme tous les jours, j'vais au lycée, | L'indomani, come ogni dì, vado al liceo, |
Je rencontre dans la cour mon prof d'anglais, | incontro nel cortile la prof d'inglese, |
Elle me dit : bonjour jeune homme, comment ça va ? | mi dice : salve giovanotto, come stai ? |
J'lui réponds: ta gueule, sale conne, ça t'regarde pas ! | Le rispondo : chiudi il becco, stronza, non sono cazzi tuoi! |
| |
Et j'lui dit : crève salope ! | E le dico : crepa stronza ! |
Et j'lui dit : crève charogne ! | E gli dico : crepa carogna ! |
Et j'lui dit : crève poubelle ! | E gli dico : crepa immondizia ! |
Vlan ! Une beigne ! | Toh ! un pugno ! |
| |
L'proviseur m'a convoqué le lendemain, | Il preside mi ha convocato il giorno dopo, |
Dans son cabinet privé, pour un entretien, | nel suo ufficio privato, per un colloquio, |
Y m'dit : essuyez vos pieds avant d'entrer. | mi dice: si pulisca i piedi prima di entrare. |
J'ui ai dit : écoute mon pote, tu m'laisses causer ! | Gli ho detto: sentimi amico, lasciami parlare ! |
| |
Et j'lui dit : crève salope ! | E gli dico : crepa stronzo ! |
Et j'lui dit : crève charogne ! | E gli dico : crepa carogna ! |
Et j'lui dit : crève fumier ! | E gli dico : crepa sacco di merda ! |
Vlan ! Viré ! | Toh ! buttato fuori dalla scuola ! |
| |
Je m'suis r'trouvé dans la rue, abandonné, | Mi sono ritrovato per le strade, abbandonato, |
J'étais complèt'ment perdu, désespéré, | ero totalmente smarrito, disperato, |
Un flic me voit et me dit : qu'est-c'tu fous ici ? | uno sbirro mi vede e mi dice: che cazzo fai qua? |
A l'heure qu'il est, tu devrais être au lycée, | a quest'ora, non dovresti essere a scuola, |
| |
Et j'lui dit : crève salope ! | E gli dico : crepa stronzo ! |
Et j'lui dit : crève charogne ! | E gli dico : crepa carogna ! |
Et j'lui dit : crève fumier ! | E gli dico : crepa sacco di merda ! |
Vlan ! Bouclé ! | Toh ! arrestato ! |
| |
Je m'suis r'trouvé enfermé à la Santé, | Mi sono ritrovato rinchiuso in prigione, |
Puis j'ai été condamné à être guillotiné, | poi sono stato condannato alla ghigliottina, |
Le jour d'mon exécution, j'ai eu droit au cur'ton, | il giorno della mia esecuzione, ho dovuto sentire il prete |
Y m'dit : repentez-vous mon frère, dans une dernière prière | mi dice : pentiti fratello, con un'ultima preghiera |
| |
Et j'lui dit : crève salope ! | E gli dico : crepa stronzo ! |
Et j'lui dit : crève charogne ! | E gli dico : crepa carogna ! |
Et j'lui dit : crève fumier ! | E gli dico : crepa immondizia ! |
Vlan ! Y z'ont tranché ! | Toh ! mozzato ! |