Language   

Grecia 1970

Giuseppe Ungaretti
Back to the song page with all the versions


Version française - GRÈCE 1970 – Marco Valdo M.I. – 2010
ΕΛΛΑΔΑ 1970

Αθήνα, Ελλάδα, μυστικό, παραμυθιού
άκρη δεμένου μες στο τοπάζι που το κυκλώνει.
Χίμηξες τ' αψήλου πάνω στο δικό σου το γαλάζιο
σε όρους
λιγοστούς, μετρήτης για να γίνεις, μέτρησης
λευτεριά, νόμων
λευτεριά προς εαυτούς νόμους
ν' απελευθερώνουν.

Απ'τα πελάγη
κι ως στον ουρανό από την θάλασσα
τ'ανθρώπινην απελευθερώνεις την κορφή,
της λευτεριάς τον νόμον, ως στον ουρανό από την θάλασσα.

Μήπως γίνατε πια, Αθήνα, Ελλάδα,
λιμέρι τολμηρών; Υπερβολής η χώρα
Αθήνα μου εσύ,
Αθήνα μου ανοιχτομάτισσα,
π'όσων επιθυμούσαν τ'ανθρώπινην αξίαν
άνοιγες τα μάτια τους;

Μήπως τυφλώνεις τώρα τέρας;
Ποιός όμοιαν σε κατάντησε,
ποιά τέρατα;
GRÈCE 1970

Athènes, Grèce, secret, sommet
d'une fable enchâssée dans le topaze qui l'annelle.

Sur son bleu particulier ressort
en de minimes
Limites, pour être mesure, liberté
de la mesure, liberté de loi qui
à soi libéra des lois.

Depuis la mer,
Du ciel à la mer,
Libère l'humain sommet,
Les lois de liberté, de la mer au ciel

Ne serais-tu, Athènes, Grèce,
Qu'un repaire de déments ? Qu'une
Terre de la démesure, Athènes,
Mienne, Athènes aux yeux ouverts,
Qui à qui aspirait à l'humaine
Dignité, ouvrait les yeux.

À présent, tu aveugles, monstrueuse ?
Qui t'a réduit à cela,
Quels monstres ?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org