Language   

Grecia 1970

Giuseppe Ungaretti
Back to the song page with all the versions


Traduzione neerlandese dal libretto di un concerto dello “Schönberg...
GRÈCE 1970GRIEKENLAND 1970
  
Athènes, Grèce, secret, sommetAthene, Griekenland, geheime top
d'une fable enchâssée dans le topaze qui l'annelle.van de fabels gevat in de topaas die hem omsluit.
  
Sur son bleu particulier ressortTegen het eigen azuurblauw in opstand
en de minimesgekomen binnen de engste grenzen,
Limites, pour être mesure, libertédie nog meetbaar zijn,
de la mesure, liberté de loi quivrijheid van de maat, vrijheid van wet
à soi libéra des lois.die de wet voor zichzelf vrijmaakt.
  
Depuis la mer,Van de zee,
Du ciel à la mer,van de hemel naar de zee,
Libère l'humain sommet,maak de menselijke top vrij,
Les lois de liberté, de la mer au cielde wetten van de vrijheid, van de zee tot de hemel.
  
Ne serais-tu, Athènes, Grèce,Is dat alles wat je bent, Athene, Griekenland,
Qu'un repaire de déments ? Qu'uneeen hol voor krankzinnigen?
Terre de la démesure, Athènes,Land zonder mat, mijn Athene,
Mienne, Athènes aux yeux ouverts,Athene met de ogen open,
Qui à qui aspirait à l'humainedat hem die naar menselijke waardrigheid streefde,
Dignité, ouvrait les yeux.de ogen geopend heeft.
  
À présent, tu aveugles, monstrueuse ?Ben je nu afgrijselijk verblind?
Qui t'a réduit à cela,Wie heeft je zo vernederd,
Quels monstres ?welk gespuis?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org