Lingua   

La balada ‘d Pipu Majen

Piero Milanese
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française - LA BALLADE DE PIPU MAJEN – Marco Valdo M....
LA BALLATA DI GIUSEPPE MAYNOLA BALLADE DE PIPU MAJEN
Vola nell’aria canzone, canta le vicende
dei tempi di Napoleone diventati leggenda
storie di guerre e soldati, di morte e vendetta
di Mayno bandito nelle terre della Spinetta.
Pippo e Cristina sposi, un giorno di festa
schioppettate per aria, rumore, vino che dà alla testa
botte con i gendarmi, la gente grida
Mayno lascia la sposa e scappa via.
Diventa brigante per non fare il soldato
grezzo e furbo come la gente delle sue contrade
ride dei potenti, li mette alla berlina
Mayno della Spinetta, razza contadina.
Vole en l'air une chanson; elle chante les histoires
Du temps de Napoléon, devenues légendaires
Des histoires de guerre et de soldats, de mort et de vendetta
De Majen, bandit sur les terres de la Spinëta.
Pipu et Cristina mariés, un jour de fête
Fusillade dans l'air, cris, vin qui donne à la tête
Échauffourées avec les gendarmes, les gens hurlent
Majen laisse son épouse et se défile.
Il devient brigand pour ne plus être soldat
Rusé et fourbe comme les gens de son pays
Il rit des puissants, les voue aux gémonies
Paysan de souche, Majen della Spinëta.
Corri Mayno
vinci la scalogna
accendi il sangue della gente mandrogna
vola nel sogno
di una canzonetta
re dei madrogni
figlio della Spinetta.
Cours Majen
Vaincs la grogne
Ouvre le destin
Des gens de Mandrogne
Vole dans le rêve
d'une chansonnette
Roi de Mandrogna
Fils de la Spinëta.
Passa la carrozza di Saliceti
ministro di Napoleone, facciamolo fuori:
meglio farsi pagare il riscatto, farlo prigioniero,
che i soldi rubati alla nostra gente tornino indietro.
Passe le carrosse de Saliceti
Ministre de Napoléon, faisons le sauter
Mieux vaudrait une rançon, le faire prisonnier
Que l'argent volé à nos gens revienne au pays.
Travestito da marchese o da stagnino
te lo trovi vicino quando credi che sia lontano
mandrogno nell’anima è un brigante diverso
ruba e fugge via col gusto dello scherzo.
Brigante che nessuno inganna, nessun lo becca,
ci prova Depinoy, fa sempre cilecca
tranelli, inseguimenti, scappar come un furetto
l’Imperatore di Marengo, un demonio... Mayno.
Déguisé en marquis ou en ferblantier
On le retrouve là quand on le croit éloigné
Mandrognien dans l'âme, c'est un brigand différent
Il vole et il s'échappe en pirouettant.
Brigand que personne ne dupe, que personne ne trompe.
Despinoy s'y essaye, à chaque fois, il se plante
Pièges, poursuites, il s'échappe le malin
L'Empereur de Marengo, un démon … Majen.
Forza Mayno
ordina l’attacco
contro i francesi
questi brutti musi
spara nel sogno
di una canzonetta
re dei madrogni
figlio della Spinetta.
Va-z-y Majen
Ordonne d'attaquer
Ces maudits Français
Ces vilains assassins
Tire dans la songerie
D'une chansonnette
Roi des Mandrogniens
Fils de la Spinette.
Mayno bandito ragazzo ha voglia di ridere
sente l’odore dei soldi, sa a chi prenderli
se toglie l’oro a un ricco, a un prepotente
si ricorda dei poveri, della sua gente.
Al ponte di Broni, tutt’attorno trecento soldati
dopo una spiata l’avevano circondato
Diventa una furia, li guarda, se la fanno addosso
ci passa in mezzo a colpi di "spaciafosso".
L’unica debolezza è l’amore
a casa di sua moglie e delle figlie è sempre lì attorno
per poco non lo prendono, colpa di uno spione
Gabba il camparo, ammazzato, appeso al gelso.
Majen le bandit gamin avait l'envie de rire
Il sent l'odeur des sous et sait à qui les prendre.
Quand il ôte l'or à un riche, à un puissant
Il se souvient des pauvres, de ses gens
Au pont de Broni, trois cents soldats
Par suite d'une traîtrise, l'attendent là.
Il les regarde, s'enfuriose, il entre en rage
À coups de tromblon, il traverse le barrage
Son unique faiblesse est l'amour
Autour de la maison de sa femme et de ses filles, il tourne toujours
Pour un peu, par la faute d'un espion, ils l'ont attrapé
Le champêtre le piège, l'assomme, et le pend au mûrier.
Perdi Mayno
non è vergogna
vinci nei cuori
della gente mandrogna
corri nel sogno
di una canzonetta
re dei madrogni
figlio della Spinetta.
Tu as perdu Majen
Ce n'est pas un déshonneur
Tu a vaincu dans les cœurs
Des Mandrogniens.
Tu cours dans le rêve
D'une chansonnette
Roi de Mandrogna
Fils de la Spinëta
Fine dell’avventura cala giù il sipario
tela nera del buio diventata sudario
fiamme di schioppettate, gendarmi, la notte di Bettale
Mayno nessuno lo ammazza, si è ammazzato.
A Alessandria l’indomani appeso in Piazza
non lo riconoscono, la gente passa
"Non è vero che è morto - dicono i paesani -
Mayno è scappato via, per sempre, lontano..."
Mayno è vivo nell’anima della sua gente
cose che raccontano i vecchi, scritte nella mente
Spinetta, terre rosse, sangue e storia
dei tempi di Napoleone, di Marengo, della gloria.
Fin de l'aventure, le rideau est tombé
Toile noire dans la nuit devenue linceul
Flammes d'escopettes, gendarmes, la nuit de Bettale
Majen personne ne l'a tué, il s'est tué
À Alessandria, le lendemain, pendu en place
On ne le reconnaît pas, les gens passent
« Ce n'est pas vrai qu'il est mort – disent les paysans
Majen s'est enfui, pour toujours, loin d'ici... »
Majen est vivant dans la tête de ses gens
Choses que racontent les vieux, écrites dans l'esprit
Spinëta, terre rouge, sang et histoire
Du temps de Napoléon, de Marengo et de la gloire.
Vola Mayno
verso la tua gloria
resta nei cuori
e nella memoria
vivi nel sogno
di una canzonetta
re dei mandrogni
figlio della Spinetta.
Vole Majen sans peur
Vers ta gloire
Reste dans les cœurs
Et dans la mémoire
Vis dans le rêve
D'une chansonnette
Roi de Mandrogna
Fils se la Spinëta.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org