Originale | Version française – PLUS QUE VOUS – Marco Valdo M.I. – 2010
|
PIÙ DI VOI | PLUS QUE VOUS |
| |
Nuova settimana appuntamento con la sorte | Nouvelle semaine rendez-vous avec le sort |
incominci a lavorare c'è pericolo di morte | On commence à travailler. Il y a danger de mort |
sempre più frequente come un morbo che dialaga | Toujours plus fréquent comme une maladie qu'on glisse |
come un premio produzione non previsto in busta paga | Comme une prime de production inattendue dans l'enveloppe de paie. |
| |
angoscia e pianto per decenni tra l'amianto | Angoisse et pleur pour des décennies parmi l'amiante |
per chi si ammalava e in fondo si aspettava | Pour celui qui l'attrapait et au fond s'y attendait |
un aumento che è arrivato per davvero | Une augmentation qui est arrivée vraiment |
ma era quello della tassa dentro al cimitero | Mais c'était celle du prix d'entrée au cimetière. |
| |
morire di lavoro no | Mourir du travail, non |
da non dimenticare si lavora per mangiare | Ne jamais oublier qu'on travaille pour manger |
la vita non si timbra mai | On ne pointe jamais sa vie. |
nessuno vale più di voi | Personne ne vaut plus que vous. |
| |
fioccano le targhe le parole di dolore | Pleuvent les médailles, les mots de douleur |
dirigenti dispiaciuti era un gran lavoratore | Des dirigeants désolés : c'était un grand travailleur |
mentre si discute sull'articolo 18 | Tandis qu'on discute sur l'article 18 |
per chi del licenziamento vuole farne il proprio motto | Pour celui qui du coup, demande son propre licenciement. |
| |
adesso si reclutiamo gli immigrati | À présent, on recrute des immigrés |
senza rischio senza nome operai fidati | Sans risque sans noms ouvriers fidèles |
salari bassi niente spese o contributi | Salaires bas sans charges ni contributions |
e in caso d'incidente son perfetti sconosciuti | Et en cas d'accident, de parfaits inconnus. |