Original | Version française – SANS PATRIE – Marco Valdo M.I. – 2013
|
SENZAPATRIA | SANS PATRIE |
| |
Ho fatto una foto alla strada | J'ai fait une photo de la route |
ho fatto una foto per te che vai | J'ai fait une photo pour toi qui pars |
la strada dove abitiamo noi | La route où nous habitons |
ho fatto una polaroid | J'ai fait un polaroïd |
| |
La bandiera dell' italia sull' europa | Le drapeau de l'Italie sur l'Europe |
la bandiera dell' europa sulla terra | Le drapeau de l'Europe sur la terre |
e nella mia città | Et dans ma ville |
uno strano effetto serra | Un étrange effet serre |
ti schiaccia l' asfalto | Fait craquer l'asphalte |
guarda patriota | Regarde patriote |
un amico se ne va dal tuo paese | Un ami s'en va de ton pays |
incompatibile con la nostra nazione | Incompatible avec notre nation |
parola vuota | Mot vide |
l' esistenza a volte è strana | L'existence parfois est étrange |
allora tu chiudi la porta | Alors, tu fermes la porte |
internazionalista | Internationaliste |
un' opinione come un' altra | Opinion comme une autre |
è il nostro punto di vista | C'est notre point de vue |
| |
senzapatria | Sans patrie |
a volte il nemico è dietro casa | Parfois l'ennemi est derrière chez soi |
ma lo cerchi lontano | Mais on le cherche au loin |
italiano | Italien |
incompatibile alla vita | Incompatible avec la vie |
italiano | Italien |
lo sei davvero? | L'es-tu vraiment ? |
e già a brescia un modenese è straniero | Et déjà à Brescia un Modenais est étranger |
italiano | Italien |
scritta sul passaporto | Écriture sur le passeport |
la tua casa | Ta maison |
la città che ti schiaccia | la ville qui te fait craquer |
se sei un uomo | Si tu es un homme |
ce l' hai scritto in faccia | Tu l'as écrit sur ton visage |
se sei un uomo ce l' hai scritto nel cuore | Si tu es un homme, tu l'as écrit dans ton cœur |
| |
Ho visto massacrare | J'ai vu massacrer |
bambine in brasile | Des enfants au Brésil |
da un tedesco tornato in patria | Par un Allemand rentré dans sa patrie |
con 30.000 lire | Avec 30.000 lires |
ho visto | J'ai vu |
uccidere messicani alla frontiera | Tuer des Mexicains à la frontière |
come in guerra e altri col fucile | Comme à la guerre et d'autres avec le fusil |
difendere la tenda | Défendre leur tente |
ho visto | J'ai vu |
indigeni saltar nella foresta | Des indigènes sauter dans la forêt |
che sia divisa in confini | Qu'elle soit divisée par des frontières |
non glielo metti in testa | Tu ne le lui mettras pas en tête |
esiste un mondo solo | Il existe un seul monde |
e miliardi di persone | Et des milliards de personnes |
ognuno si senta libero | Chacun se sent libre |
e vada in ogni dove | et il va partout |
| |
ma in ogni dove dove? | Mais où partout partout ? |
è più facile passare ogni frontiera | Il est plus facile de passer une frontière |
con un caravaggio in mano | Avec un Caravage en main |
| |
italiano | Italien |
incompatibile alla vita | Incompatible avec la vie |
italiano | Italien |
lo sei davvero? | L'es-tu vraiment ? |
e già a brescia un modenese è straniero | Déjà à Brescia un Modenais est étranger |
italiano | Italien |
scritta sul passaporto | Écriture sur ton passeport |
la tua casa | Ta maison |
la città che ti schiaccia | La ville qui te fait craquer |
se sei un uomo | Si tu es un homme |
ce l' hai scritto in faccia | Tu l'as écrit sur ton visage |
| |
Ho fatto una foto alla strada | J'ai fait une photo de la route |
ho fatto una foto per te che vai | J'ai fait une photo pour toi qui pars |
la strada dove abitiamo noi | La route où nous habitons |
ho fatto una polaroid. | J'ai fait un polaroïd |