Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
KÖNIG DAVID | IL RE DAVID |
| |
Lächelnd scheidet der Despot, | Sorridendo si congeda il despota, |
denn er weiß, nach seinem Tod | perché sa che dopo la sua morte |
wechselt Willkür nur die Hände, | l’arbitrio cambia solo di mano, |
und die Knechtschaft hat kein Ende. | e la servitù non ha fine. |
| |
Armes Volk! wie Pferd und Farrn | Povero popolo! Come cavallo e torello |
bleibt es angeschirrt am Karrn, | rimane bardato al carro, |
und der Nacken wird gebrochen, | e viene rotto il collo |
der sich nicht bequemt den Jochen. | che non si adatta ai gioghi. |
| |
Sterbend spricht zu Salomo | Morendo parla a Salomone |
König David: Apropos, | il re David: È a proposito, |
daß ich Joab dir empfehle, | che io ti raccomando Joab, |
einen meiner Generäle. | uno dei miei generali. |
| |
Dieser tapfre General | Questo valoroso generale |
ist seit Jahren mir fatal, | da anni mi è avverso, |
doch ich wagte den Verhaßten | ma io quest’odiato non ho osato |
niemals ernstlich anzutasten. | mai seriamente di attaccarlo. |
| |
Du, mein Sohn, bist fromm und klug, | Tu, figlio mio, sei pio e accorto, |
gottesfürchtig, stark genug, | timoroso di Dio, abbastanza forte, |
und es wird dir leicht gelingen, | e ti riuscirà facilmente |
jenen Joab umzubringen. | di eliminare quel Joab. |