Language   

Sas mamas de Orune

Istentales
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana da www.istentales.it
SAS MAMAS DE ORUNELE MADRI DI ORUNE
  
Sas mamas de Orune sunu in doluLe madri di Orune sono in lutto
pranghen sos fizzos chin su coro afflittupiangono i figli con il cuore afflitto
addoloridas chenza aer cunssoluaddolorate senza alcun conforto
o destinu crudele e maledittu.o destino crudele e maledetto.
Sos anzelos de chelu benzana a boluGli angeli del cielo scendano in volo
nunzien fine de onzi cunflittu.annunciando la fine di ogni conflitto.
Torra a cantare alligru o rusignoluRicomincia a cantare allegro usignolo
portas bona novellas dae su litu.porta buone notizie dal bosco.
  
Funtanas e nuraghes de granituFontane e nuraghi di granito
su Tempiesu, Unerthole ‘e Marreri (*)su Tempiesu, Unerthole ‘e Marreri
pro tottus paesanos o foristerisper tutti i paesani e gli stranieri
locos d’incantu in s’istajone bella.luoghi d’incanto nella bella stagione.
  
Zovanas mamas chin zovanos fizzosGiovani madri con giovani figli
partoridos chin penas e dolorespartoriti con dolore e afflizione
dazeli a issos teneros consizosdate loro teneri consigli
preicade sa pache ei s’amore.predicate la pace e l’amore.
Mai prus venditta e rancoreMai più vendetta e rancore
mai prus mamas chin tristura in chizos.mai più madri con la tristezza negli occhi.
Onzi fizzu diventet su froreOgni figlio diventi il fiore
comente a donzi mama sos disizos.come ogni madre desidera.
  
Funtanas e nuraghes de granituFontane e nuraghi di granito
su Tempiesu, Unerthole ‘e Marrerisu Tempiesu, Unerthole ‘e Marreri
pro tottus paesanos o foristerisper tutti i paesani e gli stranieri
locos d’incantu in s’istajone bella.luoghi d’incanto nella bella stagione.
  
Mamas chin sa bellesa isfioridaMadri con la bellezza sfiorita
chenza tenner un’ora de recreusenza un’ora di tregua
semper pessande a sa pache perdidasempre col pensiero alla pace persa
nande, precande a Santos e a Deus.parlando, pregando ai Santi e a Dio.
Ti preco azzuda su paese intreguTi prego l’intero paese
chi sa gherra la facan pro sa vida.che la guerra la facciano per la vita.
Ti preco cando torrat fizzu meuTi prego quando torna mio figlio
mi nerat «Mama, sa guerra est finida».che dica «Mamma, la guerra è finita».
  
Funtanas e nuraghes de granituFontane e nuraghi di granito
su Tempiesu, Unerthole ‘e Marrerisu Tempiesu, Unerthole ‘e Marreri
pro tottus paesanos o foristerisper tutti i paesani e gli stranieri
locos d’incantu in s’istajone bella.luoghi d’incanto nella bella stagione.
(*) La Fonte sacra Su Tempiesu è un monumento nuragico risalente all'Età del bronzo in territorio del Comune di Orune.
La valle di Marreri si trova nella provincia di Nuoro.
Unerthole non ho capito a che località si riferisca. Un famoso scrittore orunese, Bachisio Zizi, ha scritto nel 1984 un libro intitolato “Erthole”…


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org