Originale | Version française – ÉMIGRÉ – Marco Valdo M.I. – 2015
|
EMIGRATO | ÉMIGRÉ |
| |
Sarà la storia un po’ di tutti i posti | Un peu partout, c'est la même histoire. |
emigrato per monti valli e boschi | Émigrés par monts, vaux et bois |
dove il Governo ti ha scacciato e non ti ha dato | D'où le Gouvernement nous chassa. |
i mezzi sufficienti per campare. | Il ne nous avait pas donné les moyens de vivre. |
Giravi per il mondo in modo improduttivo | On allait de par le monde sans grands résultats. |
cercavi una speranza in una vita ormai distrutta | On cherchait un espoir dans une vie maintenant détruite. |
vivevi alla giornata come sempre | On vivait jour après jour, mois après mois, |
in cerca di trovare un buon salario. | À la recherche d'un bon salaire. |
| |
Lo Stato si occupava della tua famiglia | L'État s'occupait de la famille, |
malata e denutrita non aveva più la vita | Malade et sous-alimentée, ce n’était plus une vie. |
vedessi quante cose son cambiate | Faut voir comme les choses sont changées |
le tasse sono sempre più aumentate. | Et les taxes toujours plus augmentées. |
È inutile che torni a visitarci | Il est inutile de revenir nous rendre visite, |
i gendarmi ti stanno ad aspettare | Les gendarmes attendent sur le trottoir |
per adempire sempre al loro dovere | Pour satisfaire toujours à leur devoir |
per farti lavorare in ciminiere. | De nous faire travailler sans retard. |
| |
E poi non aspettarti la pensione | Il n'y a rien à attendre de la pension. |
con tutta questa cassa integrazione | Avec tout ce chômage technique, |
se continui a dir mezza parola | Quand on dit la moindre critique, |
ti dicono che sei sempre un sovversivo. | Ils crient à la révolution. |
E Pensa un po’ che mafia c’è da noi | Et cette mafia chez nous... |
persino la giustizia si è venduta | Même la justice est achetée |
per un soldo o solo una promessa | Pour une promesse ou pour un sou. |
vedessi quante cose son cambiate. | Comme les choses sont changées. |