Original | L’inno originale composto nel 1874 da Frances Ridley Havergal. |
GOD, YU TEKEM LAEF BLONG MI | TAKE MY LIFE, AND LET IT BE |
| |
God, yu tekem laef blong mi, | Take my life, and let it be |
mi mi givim nao long yu. | Consecrated, Lord, to Thee. |
back mi givim evride | Take my moments and my days; |
blong leftemap nem blong yu. | Let them flow in ceaseless praise. |
| |
God, yu tekem han blong mi | Take my hands, and let them move |
Blong givhan long nara man, | At the impulse of Thy love. |
Mo yu tekem leg blong mi | Take my feet, and let them be |
Blong mi karem tok blong yu. | Swift and beautiful for Thee. |
| |
God, yu tekem voes blong mi | Take my voice, and let me sing, |
Blong mi presem yu oltaem, | Always, only, for my King. |
Mo yu tekem maot blong mi | Take my lips, and let them be |
Blong mi talem tok blong yu. | Filled with messages from Thee. |
| |
God, ol mane tu blong mi, | Take my silver and my gold; |
Plis, yu tekemi mi blong yu | Not a mite would I withhold. |
Mo yu tekem hed blong mi | Take my intellect, and use |
Blong mi waes long wok blong yu. | Every power as Thou shalt choose. |
| |
Yu mekem tingting blong mi | Take my will, and make it Thine; |
I stap strong long yu oltaem. | It shall be no longer mine. |
Yu nomo yu king blong mi | Take my heart, it is Thine own; |
Plis yu rul long laef blong yu. | It shall be Thy royal throne. |
| |
God, mi laekem yu tumas, | Take my love; my Lord, I pour |
Mbae yu king blong mi oltaem. | At Thy feet its treasure-store. |
Evri samting ya blong mi | Take myself, and I will be |
Mi mi givim nao long yu. | Ever, only, all for Thee. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.