Originale | Versione italiana di Valeria |
ÉVANGÉLINE | ÉVANGÉLINE |
| |
Je l'avais cru, ce rêve du jeune âge | L’avevo creduto,questo sogno di un’età giovane |
Qui, souriant, m'annonçait le bonheur | che,sorridendo,mi annunciava il buon umore |
Et confiante en cet heureux présage | e confidando in questo felice presagio |
Mes jeunes ans s'écoulaient sans douleur. | i miei giovani anni trascorsero senza dolore |
Il est si doux, au printemps de la vie | ed è così dolce,alla primavera della vita |
D'aimer d'amour les amis de son cœur | amare d’amore gli amici del cuore, |
De vivre heureux au sein de la Patrie | vivere felice in seno alla patria, |
Loin du danger, à l'abri du malheur | lontano dal pericolo,al riparo dal malumore |
Loin du danger, à l'abri du malheur | lontano dal pericolo,al riparo dal malumore |
| |
Évangéline, Évangéline | Évangéline, Évangéline |
Tout chante ici ton noble nom | tutto qui canta il tuo nobile nome |
Dans le vallon sur la colline | nella piccola valle della collina |
L'écho répète et nous répond: | l’eco ripete e noi rispondiamo: |
Évangéline, Évangéline. | Évangéline, Évangéline. |
| |
Qu'ils étaient beaux, ces jours de notre enfance | com’erano belli,questi giorni della nostra infanzia |
Cher Gabriel, au pays de Grand-Pré | caro Gabriel, al paese di Grand-Pré |
Car là régnaient la paix et l'innocence | perché la regnava la pace e l’innocenza |
Le tendre amour et la franche gaité. | il tenero amore e la franca gaiezza. |
Qu'ils étaient doux, le soir sous la charmille | com’erano dolci,le sere sotto il pergolato |
Les entretiens du village assemblé! | gli intrattenimenti di un villaggio unito! |
Comme on s'aimait! Quelle aimable famille | come ci amavamo! Che amabile famiglia |
On y formait sous ce ciel adoré. | si formava sotto quel cielo stellato. |
On y formait sous ce ciel adoré. | si formava sotto il cielo adorato. |
| |
Évangéline, Évangéline | Évangéline, Évangéline |
Tout chante ici ton noble nom | tutto qui canta il tuo nobile nome |
Dans le vallon sur la colline | nella piccola valle della collina |
L'écho répète et nous répond: | l’eco ripete e noi rispondiamo: |
Évangéline, Évangéline. | Évangéline, Évangéline. |
| |
Là, les anciens, devisant du ménage | la,i vecchi,conversando del lavoro |
Avec amour contemplaient leurs enfants | con amore contemplavano i loro bambini |
Qui réveillaient les échos du village | che svegliavano gli eco del villaggio |
Par leurs refrains et leurs amusements. | per mezzo dei loro ritornelli e dei loro divertimenti. |
La vie alors coulait douce et paisible | la vita allora passava dolce e pacifica |
Au vieux Grand-Pré, dans notre cher pays | nel vecchio Grand-Pré, nel nostro caro paese |
Lorsque soudain, notre ennemi terrible | quando improvvisamente, il nostro nemico terribile |
Nous abreuva de malheurs inouïs | ci inondò di malesseri inascoltati |
Nous abreuva de malheurs inouïs. | ci inondò di malesseri inascoltati |
| |
Évangéline, Évangéline | Évangéline, Évangéline |
Tout chante ici ton noble nom | tutto qui canta il tuo nobile nome |
Dans le vallon sur la colline | nella piccola valle della collina |
L'écho répète et nous répond: | l’eco ripete e noi rispondiamo: |
Évangéline, Évangéline. | Évangéline, Évangéline. |
| |
Hélas! Depuis, sur la terre étrangère | aimé! Dopo,sulla terra straniera |
J'erre toujours en prise à la douleur | erro ogni giorno in preda al dolore |
Car le destin dans sa sombre colère | perchè il destino nella sua cupa collera |
M'a tout ravi, mes amis, mon bonheur. | mi ha rapito tutto,i miei amici,la mia felicità. |
Je ne vois plus l'ami de mon enfance | non vedo più l’amico della mia infanzia |
À qui j'avais juré mon tendre amour | al quale avevo giurato eterno amore |
Mais dans mon cœur je garde l'espérance | ma nel mio cuore custodisco la speranza |
De le revoir dans un meilleur séjour | di rivederlo in un posto migliore |
De le revoir dans un meilleur séjour. | di rivederlo in un posto migliore |
| |
Évangéline, Évangéline | Évangéline, Évangéline |
Tout chante ici ton noble nom | tutto qui canta il tuo nobile nome |
Dans le vallon sur la colline | nella piccola valle della collina |
L'écho répète et nous répond: | l’eco ripete e noi rispondiamo: |
Évangéline, Évangéline. | Évangéline, Évangéline. |