Originale | Gian Piero Testa.
|
ΘΑ ΑΦΉΣΩ ΤΗ ΜΑΝΟΎΛΑ ΜΟΥ | LASCERO' LA MIA MAMMINA |
| |
Θ' αφήσω τη μανούλα μου και το φιλί μου πίσω | Dietro di me lascerò la mia mammina e i baci che mi dava |
καθώς τ' αστέρι που κυλά, στην ξενιτιά θα σβήσω. | quando la stella che cammina, la spegnerò in terra straniera. |
Θα τις θυμάμαι τις στιγμές αργά Σαββάτο βράδυ | Li ricorderò quei momenti quando, nelle tarde serate di sabato, |
που λάμπανε τα χέρια της αστέρια στο σκοτάδι. | le sue mani brillavano nel buio come stelle. |
| |
Με τάιζε γλυκό ψωμί και μου 'στρωνε να γείρω | Mi nutriva di dolce pane e preparava il letto perché mi coricassi |
ήταν τα χέρια της φτερά και το φιλί της μύρο. | le sue braccia erano ali e i suoi baci sapevano di buono. |
Και το πικρό μας σπιτικό ως έμπαινε η μέρα | E la nostra casetta triste, appena vi entrava il giorno, |
γινόταν ύμνος και ψαλμός, είχε ζωής αέρα. | diventava un inno e un salmo, aveva un soffio di vita. |
| |
Ήταν η θάλασσα φιλί και ο αφρός αγάπη | Il mare era un bacio, la spuma un amore |
ήταν παιχνίδι ο άνεμος και το τραγούδι αλάτι. | un gioco era il vento e il sale una canzone. |
Ήταν ευχή ο ουρανός κι ο ορίζοντας ελπίδα | Il cielo una preghiera e l'orizzonte una speranza, |
γιορτή ο μόλος κι ο γιαλός που δεν την ξαναείδα. | una festa la riva e il molo, che non ho mai visto uguale. |