Lingua   

Two Brothers

Irving Gordon
Pagina della canzone con tutte le versioni


L'adattamento francese di Graeme Allwright
DUE FRATELLI (UNO VESTIVA DI BLU E UNO VESTIVA DI GRIGIO)DEUX JEUNES FRÈRES
Due fratelli per la loro strada,
Due fratelli per la loro strada,
Due fratelli per la loro strada,
Uno vestiva di blu e uno vestiva di grigio..
Deux jeunes frères sont partis
Deux jeunes frères ont choisi
Deux jeunes frères sont partis
Vêtus de bleu vêtus de gris
Uno vestiva di blu e uno vestiva di grigio
Mentre marciavano lungo la loro strada
Un piffero e un tamburo cominciarono a suonare
Tutto in un bellissimo mattino..
Vêtus de bleu vêtus de gris
Marchant au pas ils sont partis
Battez tambours ils sont partis
Un beau matin d'été
Uno era gentile, uno era cortese,
Uno era gentile, uno era cortese,
Uno era gentile, uno era cortese,
Uno tornò casa l'altro ci rimase,
Una palla da cannone, o una mina, non si cura..
L'un est doux l'autre gentil
L'un est doux l'autre gentil
L'un ne verra plus son pays
Un canon lui ôta la vie
Una palla da cannone, o una mina, non si cura
se sei gentile o sei cortese
non pensa alla famiglia a casa
né al bellissimo mattino..
Un canon lui ôta a vie
Un canon se passe de votre avis
Que l'on soit doux ou bien gentil
Un beau matin d'été
Due ragazze aspettano alla stazione,
Due ragazze aspettano alla stazione
che i loro fidanzati ritornino
Una veste di blu e.. l'altra di nero..
Deux jeunes filles sur le quai d'une gare
Deux jeunes filles sur le quai d'une gare
L'une en bleu et l'autre en noir
L'une en bleu et l'autre en noir
Una veste di blu e l'altra di nero
aspettano alla stazione
che i loro fidanzati ritornino
Tutto in un bellissimo mattino..
(luttuoso mattino).
L'une en bleu et l'autre en noir
Leurs amoureux elles vont revoir
Vêtues de bleu vêtues de noir
Un beau matin d'été


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org