Two Brothers
Irving GordonL'adattamento francese di Graeme Allwright | |
DUE FRATELLI (UNO VESTIVA DI BLU E UNO VESTIVA DI GRIGIO) | DEUX JEUNES FRÈRES |
Due fratelli per la loro strada, Due fratelli per la loro strada, Due fratelli per la loro strada, Uno vestiva di blu e uno vestiva di grigio.. | Deux jeunes frères sont partis Deux jeunes frères ont choisi Deux jeunes frères sont partis Vêtus de bleu vêtus de gris |
Uno vestiva di blu e uno vestiva di grigio Mentre marciavano lungo la loro strada Un piffero e un tamburo cominciarono a suonare Tutto in un bellissimo mattino.. | Vêtus de bleu vêtus de gris Marchant au pas ils sont partis Battez tambours ils sont partis Un beau matin d'été |
Uno era gentile, uno era cortese, Uno era gentile, uno era cortese, Uno era gentile, uno era cortese, Uno tornò casa l'altro ci rimase, Una palla da cannone, o una mina, non si cura.. | L'un est doux l'autre gentil L'un est doux l'autre gentil L'un ne verra plus son pays Un canon lui ôta la vie |
Una palla da cannone, o una mina, non si cura se sei gentile o sei cortese non pensa alla famiglia a casa né al bellissimo mattino.. | Un canon lui ôta a vie Un canon se passe de votre avis Que l'on soit doux ou bien gentil Un beau matin d'été |
Due ragazze aspettano alla stazione, Due ragazze aspettano alla stazione che i loro fidanzati ritornino Una veste di blu e.. l'altra di nero.. | Deux jeunes filles sur le quai d'une gare Deux jeunes filles sur le quai d'une gare L'une en bleu et l'autre en noir L'une en bleu et l'autre en noir |
Una veste di blu e l'altra di nero aspettano alla stazione che i loro fidanzati ritornino Tutto in un bellissimo mattino.. (luttuoso mattino). | L'une en bleu et l'autre en noir Leurs amoureux elles vont revoir Vêtues de bleu vêtues de noir Un beau matin d'été |