Original | Gian Piero Testa.
|
ΕΛΛΑΔΟΓΡΑΦΊΑ | ELLADOGRAFIA |
| |
Τω καιρώ εκείνο ο ακμαιότερος κλάδος της πελασγικής δρυός | In quel tempo il ramo più vigoroso della quercia pelasgica |
εκάλυπτε τρεις οικισμούς πέριξ του μυστηριώδους Βράχου της Ακροπόλεως. | si estendeva su tre insediamenti intorno al mistico Scoglio dell'Acropoli. |
Αλλά μετά τα δραματικά γεγονότα της Μεσοποταμίας, τα οποία οδήγησαν | Ma dopo i drammatici avvenimenti della Mesopotamia i quali condussero |
εις την έξωσιν των πρωτοπλάστων εκ της κοιλάδος του Τίγρεως και | alla cacciata di Adamo ed Eva dalla vallata del Tigri |
προεκάλεσαν σύγχυσιν εις τας φρένας των ανθρώπων, οι οικισμοί | e sconvolsero le menti degli uomini, gli insediamenti |
των Αθηνών ήρχισαν να πληθύνονται παραλόγως. | di Atene cominciarono a popolarsi in modo sconsiderato. |
Αποτέλεσμα υπήρξεν η αλματώδης επέκτασις της πόλεως και η δημιουργία | Conseguenza ne fu un balzo dell'espansione della città e la realizzazione |
του λεγομένου άστεως, το οποίο κατά τους αρχαιοπλήκτους ιστορικούς | della sopraddetta rocca, la quale, secondo gli storici fanatici dell'antichità, |
εμεγαλούργησε και περιεβλήθη την αίγλην της αιωνιότητος. | realizzò grandi opere e si avvolse di gloria eterna. |
| |
Επίσκοποι και προεστοί | Vescovi e notabili |
κατακτητές και στρατηλάτες | signori e condottieri |
επαναστάτες και αστοί | rivoluzionari e borghesi |
της ιστορίας οι πελάτες. | i clienti della storia. |
| |
Αλλά οι αρχαίοι Θεοί, εν τη μερίμνη των δια τα υπόλοιπα πελασγικά | Ma gli antichi dei, studiosi delle rimanenti stirpi |
φύλα, απεφάσισαν την βαθμιαία κατάρρευσιν των Αθηνών ως ηγέτιδος | pelasgiche, deliberarono di far rovinosamente cadere Atene come città |
πόλεως και την απαλλαγήν του Ελληνισμού, ως εθνικού πλέον συνόλου, | egemone, e di sottrarre l'Ellenismo (1), oramai fattosi consorzio di popoli, |
εκ των κινδύνων του συγκεντρωτισμού. Κατά τους επόμενους μακρούς αιώνας | ai pericoli dell'accentramento. Nei lunghi secoli che seguirono |
κατεβλήθησαν αρκεταί προσπάθειαι δια την αναβίωσιν του παλαιού άστεως, | si produssero alquanti conati per far rivivere la vecchia città, |
αλλ' αύται απέβησαν άκαρποι. Ευτυχώς δε, διότι κατά την νεωτέραν και σκληροτέραν δοκιμασίαν | ma essi si arenarono infruttuosamente. E fu un bene, poiché nella nuova e più dura peripezia |
του γένους, η εκ νέου κυριαρχία των Αθηνών θα απεδυνάμωνε τας | la rinnovata preminenza di Atene avrebbe stremato |
κορυφάς και τας πεδιάδας της πελασγικής γης, | le alture e le pianure della terra pelasgica, |
αι οποίαι διεμόρφωσαν την οριστικήν φυσιογνωμίαν της φυλής και κατηύγασαν | le quali trasformarono l' immutabile fisionomia della tribù e inondarono |
δι' ανεσπέρου φωτός τους ομιχλώδεις ορίζοντας της | d'inestinguibile luce i brumosi orizzonti |
περιδεούς ανθρωπότητος. | della trepida umanità. |
| |
Στο Σούλι και στην Αλαμάνα | Nel Suli e sull'Alamana (2) |
κάναμε φως τη συμφορά | della sventura facemmo luce. |
θα μας θυμούνται τάχα μάνα | Si ricorderanno buon dio di noi |
καμμιά φορά; | una volta o l'altra? |
| |
Ματαία ελπίς. Ουδείς τους ενεθυμήθη ως ζώσας αιωνιότητας, | Vana speranza. Nessuno di loro fu ricordato per essere vivo nei secoli, |
ουδείς τους κατενόησεν εις τας πραγματικάς των διαστάσεις. Και αι | nessuno si sentì collocato nella sua reale dimensione. |
Αθήναι, καταστάσαι πρωτεύουσα νεοπαγούς κράτους, ήρχισαν να | E Atene, che si poneva come capitale del novello Stato, cominciò |
προετοιμάζονται δια την εκ νέου απορρόφησιν της ικμάδος του έθνους. | a prepararsi al rinnovato respiro vitale della nazione. |
Αλλά η προγονική κληρονομία δεν είχεν εξ ολοκλήρου σπαταληθή και | Ma l'avita eredità non era stata punto sperperata ed |
οι μεταγενέστεροι αδελφοί του μικρού Χορμόπουλου, εκ των Ηπειρωτικών | i novissimi fratelli di Mikròs Hormopoulos (3), |
ορέων και εξ όλων των στενωπών της αθανάτου πατρίδος, διέπλευσαν την | dai monti dell'Epiro e da tutte le gole della patria immortale navigarono |
Αχερουσίαν της μοίρας των με την γαλήνην του μαρτυρίου και της θυσίας. | la palude Acherusia del loro fato con la serenità del martirio e del sagrifizio. |
Και τα βαρβαρικά έθνη ηπόρησαν και κατ' ιδίαν εκάγχασαν- ακριβώς όπως | E le nazioni barbariche si fecero avanti e risero tra di loro - esattamente come |
αι Αθήναι. | Atene. |
| |
Χτυπάτε της οργής προφήτες | Suonate profeti della collera |
καμπάνα στην Καισιαριανή | la campana a Kessarianì (4) |
νά 'ρθουν απόψε οι Διστομίτες | che venga stasera la gente di Distomo (5) |
νά 'ρθουν κι οι Καλαβρυτινοί | che vengano quelli di Calavrita (5) |
με σπαραγμό κι απελπισία | con strazio e disperazione |
για τη χαμένη τους θυσία. | per il loro inutile sacrificio. |
| |
Άραγε είναι αληθές ότι η θυσία των απέβη επί ματαίω; | E' dunque vero che il loro sacrificio si consumò invano? |
Ουδείς δύναται να αποφανθή μετά βεβαιότητος και ουδείς δύναται να | Nessuno lo può sostenere con certezza e nessuno può |
προεξοφλήση το μέλλον διότι η ιστορία των ανθρώπων είμαι μία | ipotecare il futuro, poiché la storia dell'uomo è |
συνεχής παλινδρόμησις. Αλλά με την διαρκώς ογκούμενην υπερτροφίαν της | un incessante ricorso. Ma, con la tumorale superfetazione |
Αττικής αι προοπτικαί διαγράφονται σκοτειναί. Οι αρχαίοι Θεοί δεν | dell'Attica, le previsioni si delineano oscure. Gli antichi dei |
υπάρχουν πλέον δια να δώσουν την λύσιν, και ούτω, θάττον η βράδιον, | non sono più qui a offrirci una soluzione e così, presto o tardi, |
αι Αθήναι θα συγκεντρώσουν εις τους κόλπους των και θα εξαφανίσουν δια | Atene si ammasserà sui suoi golfi e farà scomparire |
παντός την Ελληνικήν αρετήν, ως ο Κρόνος εις το απώτατον παρελθόν | per sempre la virtù greca, come Crono nella notte dei tempi |
κατέτρωγε τα ίδια αυτού τέκνα ή ως ο Ήλιος εις το απώτατον μέλλον θα | divorava i suoi stessi figli e come Elio nel più remoto futuro |
συγκεντρώσει εις τας αγκάλας του τους πλανήτας του | attirerà nel suo abbraccio i pianeti |
και θα καταβροχθίσει αυτούς! | e insaziabile li ingoierà. |
Γένοιτο! και εις τους αιώνας των αιώνων αμήν. | E sia! E nei secoli dei secoli, amen. |
| |
Πότε θ' ανθίσουνε τούτοι οι τόποι; | Quando fioriranno queste plaghe? |
Πότε θα 'ρθούνε κανούργιοι ανθρώποι | Quando verranno uomini nuovi |
να συνοδεύσουνε την βλακεία | ad accompagnare l'imbecillità |
στην τελευταία της κατοικία; | alla sua ultima dimora ? |