Der Revoluzzer
Erich MühsamVersion française – LE RÉVOLUTIONNAIRE – Marco Valdo M.I. – 201... | |
IL RIVOLUZZAIO C'era una volta un rivoluzzaio, Di lavoro: lampionaio. Marcia a passo rivoluzzaio Con quegli altri rivoluzzai. Urla forte: “Io rivoluzzo!”, E con gesto imperativo Si rincalca il berrettuzzo E si crede un sovversivo. Sciaman via i rivoluzzai Giù per strade e per vialoni Dove lui, di lena e vai, Suole accendere i lampioni. Strappan via da quei pietroni Pali e stanghe a carrettate; Ché con tutti quei lampioni Voglion fare barricate. Ma il nostro rivoluzzaio Urla: “No! Non li toccate!! Ché io sono il lampionaio, Oddìo, non li rovinate! Se la luce gli levate, Il borghese può inciampare! Per favor, non li toccate, Sennò smetto di giocare.” Ma ridendo hanno scassato E divelto quei lampioni; Ed il nostro se n'è andato Disperato e in lacrimoni. E da allora è chiuso in casa, sta scrivendo anche un librone: “Fare la rivoluzione accendendo anche il lampione.” | LE RÉVOLUTIONNAIRE Dédié à la social-démocratie allemande. Il était une fois un révolutionnaire, Dans le civil, allumeur de réverbère; Il allait d'un pas révolutionnaire Avec les révolutionnaires. Et il criait : "Je révolutionne !" Et le bonnet révolutionnaire Posé sur l'oreille gauche, Il avait l'air très redoutable. Cependant, les révolutionnaire marchaient Au plein mitan des rues Où d'habitude, il nettoie Toutes les lanternes. Du sol, ils arrachèrent Les réverbères, les réverbères Des trottoirs, des arcades Pour construire des barricades. Mais notre révolutionnaire Criait : « Je suis l'allumeur de réverbères Ces bons éclairages-là Je vous prie, ne les abîmez pas. Si nous éteignons la lumière Le bourgeois ne pourra plus voir Je vous prie, laissez la lumière Sinon, je ne joue plus dans cette histoire. » Alors, les révolutionnaires rirent Et les réverbères bruirent Et l'allumeur s'éloignant Pleurait amèrement. Alors, il est resté chez lui Et là, un livre il a écrit En l'occurrence, « Comment être révolutionnaire Tout en allumant les réverbères ». |