Language   

Rote Melodie

Rosa Valetti
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – MÉLODIE ROUGE – Marco Valdo M.I. – 2011
ROTE MELODIEMÉLODIE ROUGHE
  
Für Erich LudendorffPour Erich Ludendorff
Die Frau singt:La femme chante:
Ich bin allein.Je suis seule
Es sollt nicht sein.Ça ne peut être
Mein Sohn stand bei den Russen.Mon fils se trouve chez les Russes.
Da fuhr man sie,Là-bas, on les a envoyés
wies liebe Vieh,Comme du brave bétail,
zur Front – in Omnibussen.Au front – en omnibus.
Und da – da blieb die Feldpost weg –Et là – là s'arrêta le voyage.
Haho! Er lag im Dreck.Hého ! Il git dans la crasse.
Die Jahre, die Jahre,Les ans, les ans
sie gingen träg und stumm.Passent lents et mutiques.
Die Haare, die HaareLes cheveux, les cheveux
sind grau vom Baltikum . . .Ont le gris de la Baltique.
General! General!Général ! Général !
Wag es nur nicht noch einmal!Ne tente pas cela encore une fois !
Es schrein die Toten!Les morts crient !
Denk an die Roten!Pense aux rouges !
Sieh dich vor! Sieh dich vor!Garde-toi ! Garde-toi !
Hör den brausend dumpfen Chor!Écoute la rumeur diffuse du chœur !
Wir rücken näher ran – Kanonenmann!Nous approchons tout près – Homme des canons !
Vom Grab – Schieb ab –!De la tombe ! Fous le camp !
  
Ich sah durchs LandJe vis au travers du pays
im Weltenbrand –Dans le monde en feu
da weinten tausend Frauen.Des milliers de femmes pleurer.
Der Mäher schnitt.La Camarde fauchait.
Sie litten mitElles souffraient au milieu
mit hunderttausend Grauen.Au milieu de cent mille horreurs.
Und wozu Todesangst und Schreck?Et pourquoi, cette angoisse de la mort et cette frayeur?
Haho! Für einen Dreck!Hého ! Pour une saleté !
Die Leiber – die Leiber –Les corps ! Les corps !
sie liegen in der Erd.Gisent dans la terre.
Wir Weiber – wir Weiber –Nous les femmes ! Nous les femmes !
wir sind nun nichts mehr wert . . .Nous ne valons maintenant plus rien !
General! General.Général ! Général !
Wag es nur nicht noch einmal!Ne tente pas cela encore une fois !
Es schrein die Toten!Les morts crient !
Denk an die Roten!Pense aux rouges !
Sieh dich vor! Sieh dich vor!Garde-toi ! Garde-toi !
Hör den brausend dumpfen Chor!Écoute la rumeur diffuse du chœur !
Wir rücken näher ran, Kanonenmann,Nous approchons tout près – Homme des canons !
zum Grab! – Schieb ab –!À la tombe ! Fous le camp !
  
In dunkler Nacht,Dans la nuit obscure,
wenn keiner wacht –:Quand personne ne veille
dann steigen aus dem GrabenAlors sortent des tranchées
der Füselier,Le fusilier
der Musketier,Le mousquetaire,
die keine Ruhe haben.Qui ne connaissent pas la paix.
Das Totenbataillon entschwebt –Le bataillon des morts s'élève
Haho! zu dem, der lebt.Hého ! Vers celui qui vit.
Verschwommen, verschwommenVaguement, vaguement
hörst dus im Windgebraus.Tu entends dans le bruit du vent
Sie kommen! Sie kommen!Ils arrivent ! Ils arrivent !
und wehen um sein Haus . . .Et ils envahissent ta maison...
General! General!Général ! Général !
Wag es nur nicht noch einmal!Ne tente pas cela encore une fois !
Es schrein die Toten!Les morts crient !
Denk an die Roten!Pense aux rouges !
Sieh dich vor! Sieh dich vor!Garde-toi ! Garde-toi !
Hör den unterirdischen Chor!Écoute le chœur souterrain !
Wir rücken näher ran – du Knochenmann! –Nous approchons tout près – toi, Homme d'os !
im Schritt!Au pas !
Komm mit –!Suis nous !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org