Chacun de vous est concerné [incl. Canzone del maggio di Fabrizio De André]
Dominique GrangeTraduzione greca / Μετέφρασε στα ελληνικά / Greek translation... | |
CANSOUN DEL MAIG Lotaven coma aquò coma se jua Chaton de mai era normal Lor avien lo temp decò per la galera A lhi atender de fora arrestava L’istesa rabia, l’istesa trista prima... Anque se noste maig a fait a men del voste couratge, se la paour de guerdiar vous a fait guerdiar en tero, s’el fuech a resparmiat les vostes miloucentz, anque se vous creietz poulitz vous seitz l’istès baïnetz. E se vous vous seitz ditz que la capito pas ren, les fabriques estouarbarén, aresteràn quarque studentz, counvintz qu’era un juech qu’avarem pas juegat gaire, pruvatz pur a creire’s poulitz, ma seitz l’istès baïnetz. Anque se nous avetz sarat les portes al moure, la nuech que les panteres nous mourdien lou dareire, nous leissant en bouna fede massacrar sur les marchapés anque se vous ve ne fregatz, vous aquella nuech èretz la-val. E se dins els vostes quartiers tout ès rencat coumo hier, sense les barricades, sense feritz, sense granates s’avetz pres per boun la veritat de la televisioun, anque se vous sentetz poulits vous seitz l’istès baïnetz. E se vous creietz que tout ès ren coumo dron perqu’avetz voutat la sicuressa, l’aoutoritat, counvintz de mandar via la paour de chanviar, venirem encara a vostes portes e crierem encara plu fort anque se vous sentetz poulits vous seitz l’istès baïnetz, Anque se vous sentetz poulits vous seitz l’istès baïnetz. | Τραγούδι του Μάη Αν και ο δικός μας Μάης τα κατάφερε και χωρίς το δικό σας θάρρος, εάν ο φόβος του να κοιτάτε σας έκανε να σκύψετε το κεφάλι, εάν η φωτιά δεν άγγιξε τα αυτοκίνητά σας, και εάν ακόμη θεωρείτε τους εαυτούς σας αθώους, είστε το ίδιο μπλεγμένοι. Και εάν λέτε στον εαυτό σας: «δεν συμβαίνει τίποτα, τα εργοστάσια θα ξανανοίξουν, θα συλλάβουν μερικούς φοιτητές», πεπεισμένοι ότι δεν ήταν παρά ένα παιχνίδι που παίξαμε για λίγο, πιστέψτε, εάν θέλετε, ότι είστε αθώοι, είστε ωστόσο κι εσείς μπλεγμένοι. Και αν ακόμη μας κλείσατε κατά πρόσωπο τις πόρτες σας την ώρα που μας κυνηγούσαν τα περιπολικά, αφήνοντάς μας, καλόπιστα, να μας σφάξουν στο πεζοδρόμιο, έστω και αν τώρα κάνετε τον αδιάφορο, εκείνη τη νύχτα ήσασταν κι εσείς εκεί. Και εάν στις συνοικίες σας όλα παρέμειναν όπως ήταν χθες, χωρίς οδοφράγματα χωρίς τραυματίες, χωρίς σφαίρες, εάν έχετε πιστέψει τις «αλήθειες» της τηλεόρασης, και εάν ακόμη θεωρήσατε τότε τους εαυτούς σας αθώους, είσαστε το ίδιο μπλεγμένοι. Και εάν πιστεύετε τώρα ότι όλα είναι όπως πριν, επειδή ψηφίσατε πάλι τη σιγουριά, την πειθαρχία, πεπεισμένοι ότι απομακρύνατε το φόβο της αλλαγής, θα ξανάρθουμε στις πόρτες σας και θα φωνάξουμε πιο δυνατά ότι όσο και εάν θεωρείτε τους εαυτούς σας αθώους είσαστε για πάντα μπλεγμένοι, όσο και εάν θεωρείτε τους εαυτούς σας αθώους είσαστε για πάντα μπλεγμένοι |