Lingua   

La stafëtta

Gruppo Teatro Angrogna
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – L'ESTAFETTE – Marco Valdo M.I. – 2010
LA STAFËTTAL'ESTAFETTE
  
A quinz'an èrou stafëttaÀ quinze ans, j'étais une estafette
e pourtavou i voulantìnEt je portais les journaux
sampe 'n brandou od mia boursëttaToujours en route avec mon sac
da la neuit a la matìn.Du soir au matin.
  
An bèl dì, tuta soulëtta,Un beau jour, toute seulette
arivà lì ar pount d'i Apiòt,J'arrivai là au pont des Apiots
calou da mia biciclëtta,Je descendis de ma bicyclette
jé li 'Morou' ar post ëd bloc!Il y a les « Mores » au poste de garde.
  
"Cosa ci hai nella borsetta?"« Qu'as-tu dans ton sac ? »
"Portou ën mitra!", e jù a grigniià;« J'ai une mitraillette ! », , et ils se marrent
"Ma davvero, ragazzetta?« Mais vraiment, fillette ?
Vai, su passa!", e seui pasà!Allez, passe ! , et je suis passée.
  
"Coza 't porte su, fiëtta?"« Que transportes-tu, fillette ? »
a m'dì ën banda ën bèl bioundìnMe dit un beau blondin
" 'n po' 'd farina, na miqëtta,« Un peu de farine, une miche
e peui nost bèl journalin!".Et puis notre beau journal ! »
  
"D'ën toc 'd carta cò na fazou?« Que veux-tu que je fasse d'un bout de papier
L'era mei doui sigarèt!"Ce serait mieux deux cigarettes ! »
"Mei intelijent que azou:Sois plus intelligent que l'âne :
valou a leze, car Pasquèt!".Lis-le car c'est Pasquèt ! »
  
Tanti arcòrd ën la memòria,Tant de souvenirs en mémoire
ou li crearìe mai pì!Qu'on ne le croirait pas !
E mi m'chàmou së mia stòriaEt je me demande si mon histoire
a queicoza l'è sërvì.À quelque chose a servi.
  
Pouvra Italia, l'é pa propiPauvre Italie, elle n'est pas exactement
quëlla quë n'avin sunhà,Celle qu'on avait rêvée
ma nasëssou n'àouta vira,mais si je naissais une autre fois
arfarìou tut l'on qu'ai fàit.Je referais tout ce que j'ai fait.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org