Lingua   

Un blasfemo [Dietro ogni blasfemo c'è un giardino incantato]

Fabrizio De André
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française - UN BLASPHÉMATEUR (derrière chaque blasphème, il ...
UN BLASFEMO [DIETRO OGNI BLASFEMO C'È UN GIARDINO INCANTATO]UN BLASPHÉMATEUR
[Derrière chaque blasphème, il y a un jardin enchanté]
Mai più mi chinai, e nemmeno su un fiore,
più non arrossii nel rubare l'amore
dal momento che Inverno mi convinse che Dio
non sarebbe arrossito rubandomi il mio.
Plus jamais je ne m'inclinai, même sur une fleur
Je ne rougis plus à voler l'amour
Dès le moment où l'Hiver me convainquit que Dieu
N'aurait pas rougi de me voler le mien.
Mi arrestarono un giorno per le donne ed il vino,
non avevano leggi per punire un blasfemo,
non mi uccise la morte ma due guardie bigotte
mi cercarono l'anima a forza di botte.
Ils m'arrêtèrent un jour à cause des femmes et du vin,
Ils n'avaient pas de loi pour punir un blasphémateur,
Ce n'est pas la Mort qui me tua, mais deux gardiens bigots
M'arrachèrent l'âme à force de coups.
Perché dissi che Dio imbrogliò il primo uomo,
lo costrinse a viaggiare una vita da scemo,
nel giardino incantato lo costrinse a sognare,
a ignorare che al mondo c'è il bene e c'è il male.
Car je dis que Dieu embrouilla le premier homme,
Le contraint à mener une vie d'idiot,
Dans le jardin enchanté il le contraint à rêver,
à ignorer que dans le monde, il y a le bien, il y a le mal.
Quando vide che l'uomo allungava le dita
a rubargli il mistero d'una mela proibita
per paura che ormai non avesse padroni
lo fermò con la morte, inventò le stagioni.
Quand il vit que l'homme allongeait la main
Pour lui voler le mystère d'une pomme interdit
Par peur que désormais il n'eut plus de maîtres
Il l'arrêta par la mort, il inventa les saisons.
...mi cercarono l'anima a forza di botte....m'arrachèrent l'âme à force de coups.
E se furon due guardie a fermarmi la vita,
è proprio qui sulla terra la mela proibita,
e non Dio ma qualcuno che per noi lo ha inventato,
ci costringe a sognare in un giardino incantato,
ci costringe a sognare in un giardino incantato.
Et s'il y eut deux gardiens pour lui stopper la vie,
C'est justement ici sur terre, la pomme interdite,
Quelqu'un ici pour nous l'a inventée, et pas Dieu
Elle nous contraint à songer à un jardin enchanté,
Elle nous contraint à songer à un jardin enchanté.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org