| La traduzione polacca di Michał Sprusiński della poesia di E... |
WENDELL P. BLOYD | WENDELL P. BLOYD |
| |
Ils me traitèrent d'abord de délinquant | Najpierw oskarżyli mnie o złe prowadzenie się, |
Ils n'avaient pas de loi contre le blasphème. | bo nie było ustawy o bluźnierstwie. |
Plus tard, ils m'internèrent comme insensé. | Potem zamknęli jako obłąkanego |
Là, je fus battu à mort par un gardien catholique | i zatłukł mnie na śmierć strażnik-katolik. |
Mon crime était le suivant : | Oto moja przewina: |
Je disais que Dieu mentait à Adam et le destina | powiedziałem, że Bóg okłamał Adama i przeznaczył mu |
À une vie de fou. | wieść życie głupca, |
En ignorant que le mal était dans le monde autant que le bien. | nieświadomego, że na świecie jest zło obok dobra. |
Et quand Adam couillonna Dieu en mangeant la pomme | A gdy Adam przechytrzył Boga, jedząc jabłko, |
Et vit clair dans son mensonge, | i przejrzał oszustwo, |
Dieu le vira de l’Éden pour l'empêcher de cueillir | Bóg wypędził go z Raju, nie pozwalając zabrać |
le fruit de l'immortalité. | owocu nieśmiertelnego żywota. |
Par le Christ, gens sensibles, | Na miłość boską, wy, rozsądni ludzie, |
Voici ce que dit Dieu lui-même à ce propos dans le livre de la Genèse : | oto, co sam Bóg mówi o tym w Księdze Genesis: |
« Et le Seigneur Dieu dit ; voyez l'homme | I rzekł Pan: „Oto Adam stał się |
Est devenu un d'entre nous. » (Un peu d'envie, voyez-vous) | jako jeden z nas (nieco zazdrości, widzicie), |
« Pour connaître le bien et le mal » (le mensonge du « Tout le monde il est bon » exposé au jour ) | wiedzący dobre i złe (wyszło na jaw kłamstwo, że wszystko jest dobre): |
« Et maintenant de peur qu'il avance sa main et prenne | teraz tedy, by snadź nie ściągnął ręki swej |
Aussi le fruit de l'arbre de la vie et mange et vive pour toujours. | i nie wziął też z drzewa żywota, i nie jadł, a byłby żyw na wieki. |
Voilà pourquoi le Seigneur Dieu le chassa du jardin d’Éden » | I wypuścił go Pan Bóg z raju rozkoszy. I wygnał Adama.” |
(la raison pour laquelle Dieu crucifia Son Propre Fils | (Sądzę, że dlatego ukrzyżował własnego Syna, |
Est je crois de rejeter ce maudit pastis car il Lui ressemble trop.) | aby się wydobyć z fatalnej matni, to do niego podobne.) |