Language   

Whiskey In The Jar

Anonymous
Back to the song page with all the versions


Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
WHISKEY NELLA BROCCA

Stavo andando sulle montagne Cork e Ferry
Ho visto il Capitano Farrel e il suoi soldi che stava contando
Prima ho mostrato la mia pistola e poi il mio spadino
Ho detto fermati e consegnameli o il diavolo potrebbe prenderti

Ho preso tutti i suoi soldi ed era un bella sommetta
Ho preso tutti i suoi soldi sì, li ho portati a casa a Molly
Giurò che mi amava, non avrei mai voluto che mi lasciasse (non mi avrebbe mai voluto lasciare)
Ma il diavolo prese questa donna, sappiate che mi imbrogliò con facilità.

Musha* ring dum a doo dum a da
Lascio una parte (dei soldi) a mio papà- o
Lascio una parte (dei soldi) a mio papà- o
C’è del whiskey nella brocca- o

Sbronzo e stanco sono andato in camera da Molly
Ho preso i miei soldi con me e non ho mai saputo il pericolo
Verso le sei o sette circa entrò il Capitano Farrel
Son saltato su, ho sparato con le mie pistole e l’ho ucciso con entrambe le canne**

Musha ring dum a doo dum a da
Lascio una parte (dei soldi) a mio papà- o
Lascio una parte (dei soldi) a mio papà- o
C’è del whiskey nella brocca- o

Ora ad alcuni uomini piace pescare ed ad altri andare a caccia di uccelli
Ed ad alcuni uomini piace sentire, sentire il cannone sparare con fragore
Io amo dormire, specialmente nella camera della Mia Molly
Ma qui sono in prigione, sono qui son con una palla (al piede) e una catena che mi lega sì

Musha ring dum a doo dum a da
Lascio una parte (dei soldi) a mio papà- o
Lascio una parte (dei soldi) a mio papà- o
C’è del whiskey nella brocca- o

Whiskey nella brocca- o
Musha ring dum a doo dum a da

KAI VISKIRUUKUN SAAN

Kun Kilmagenny-vuorten yli matkallani kuljin,
näin rahojansa laskemassa kapteeni Farrellin.
Mä vedin esiin pistoolini sekä pistomiekan
ja »Rahat tänne heti!« lausuin komentoni tiukan.

Mush-a ring dumma do damma da
whack fol the daddy 'ol
whack fol the daddy 'ol
there's whiskey in the jar

Hän luki rahat käteeni, ja sainkin sievän summan.
Taskuuni ne työnsin ja vein huostaan Jenny-kullan.
Hän huokaellen vannoi, ettei koskaan mua petä,
vaan paholainen iski naiseen johdatellen tätä.

Mä menin makuukammariin ja unten maille vaivuin,
ei ihme, että rikkauksista uneksien uinuin.
Vaan Jenny avas patruunat ja kaatoi niihin vettä,
sai Farrellille viestin pyytäin pitämään kiirettä.

Pian aamuvarhaisella koin mä herätyksen oudon,
kun kimppuuni sain Farrellin kera jalkamiesten joukon.
Mä tartuin pistooliini, oli Jenny miekan vienyt,
vaan vedellä ei ammuta, ja vankilaan vei tie nyt.

Ei enää muut mua auttaa voi kuin veli armeijassa,
jos saisin tietää, onko Corkissa vai Killarneyssa.
Ois meillä yhteisenä määränpäänämme Kilkenny,
ei pettäisi hän minua kuin naikkoseni Jenny.

Ain' toiset huviksensa ryyppää sekä maata kiertää,
toiset uhkapelittä ei eloaan voi sietää.
Taas minulle tuo nautintoa mehu mallasohran
ja kuhertelu aamuvarhain kera oman kullan.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org