Original | Versione in esperanto
|
ПЕСНЯ О ЗВЕЗДАХ [ ЗВЁЗДЫ ] | KANTO PRI STELOJ |
| |
Мне этот бой не забыть нипочем, - | Mi ĉiam memoros l’ batalon - Aer’ |
Смертью пропитан воздух. | morton disportis per vento. |
А с небосвода бесшумным дождем | Kaj belaj steloj faladis al ter’ |
Падали звезды. | de firmamento. |
| |
Вот снова упала, и я загадал - | Stel’ falis kaj tuj mi deziris ke mi |
Выйти живым из боя! | vivu post la batalo. |
Так свою жизнь я поспешно связал | Do mian vivon mi ligis kun ĝi |
С глупой звездою. | sub la stelfalo. |
| |
Нам говорили: «Нужна высота!» | Ekpensis mi, ke min gardis ĉiel’, |
И «Не жалеть патроны!» | evitis mi mortan horon. |
Вон покатилась вторая звезда - | Sed de ĉiel’ fulme pafis la stel’ |
Вам на погоны. | kaj trafis la koron. |
| |
Я уж решил - миновала беда, | Oni ordonis: "Prenendas montet’!", |
И удалось отвертеться... | "Malŝparu kartoĉojn ĉiujn!" |
С неба скатилась шальная звезда | Jen en ĉiel’ dua flugas stelet’ |
Прямо под сердце. | sur epoletojn viajn. |
| |
Звезд этих в небе - как рыбы в прудах, | Steloj abundas en la firmament’ |
Хватит на всех с лихвою. | sufiĉos por ĉiu homo |
Если б не насмерть, - ходил бы тогда | se mi ne mortus en tiu moment’ |
Тоже героем. | do estus heroo |
| |
Я бы звезду эту сыну отдал, | Al mia filo por bona memor’ |
Просто на память... | donacus mi stelon. |
В небе висит, пропадает звезда - | Pendas steleto ĝis hela aŭror’ |
Некуда падать. | en la ĉielo. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.