Language   

Песня о звездах [ Звёзды ]

Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович Высоцкий
Back to the song page with all the versions


Translated into Hebrew by Mark Apelzaft and Maxim Zhak
PIOSENKA O GWIAZDACHכוכבים
Ten bój pamiętam, wraca do mnie w śnie,
Wciąż słyszę tętent jazdy.
Gdy z nieboskłonu jak bezszumny deszcz
Spadały gwiazdy.
Gdy z nieboskłonu jak bezszumny deszcz
Spadały gwiazdy.
לעולמים לא אשכח את הקרב
מוות ואש נמשכת.
אך משמיים למטה כוכב
אף לו בשקט.
Znów jedna spadła, wróżę sobie z niej,
Czy w boju martwy padnę?
I tak dziś życie powiązałem swe
Z głupiutką gwiazdą.
I tak dziś życie powiązałem swe
Z głupiutką gwiazdą.
נפל וחשבתי, כי לא אכנע,
לא אתמוטט, המרתי.
אל המזל הטיפשי לחינם
ככה נקשרתי.
Gdy w bój ruszałem obok przeszła śmierć,
Udało się wykręcić.
Aż nagle gwiazda z nieba trafia mnie
Pod samo serce.
Aż nagle gwiazda z nieba trafia mnie
Pod samo serce.
כבר האמנתי, הלחץ חולף
ולא תתחזק אש.
רד הכוכב ישירות לתוך הלב
ולתוך הנפש.
Mówili do nas, „nadstawiajcie pierś,
Walczcie, kopcie okopy”.
I potoczyła druga gwiazda się
Im na pagony.
I potoczyła druga gwiazda się
Im na pagony.
לנו ציוו לחדור ליישוב
בלי השהיה נוספת.
הנה החליק הכוכב החשוב
לכם לכותפת.
Gwiazd w niebie tyle, ile w stawie ryb,
Nie zliczysz ich przed bojem.
Gdybym nie poległ pewnie zostałbym,
Sławnym gierojem.
Gdybym nie poległ pewnie zostałbym
Sławnym gierojem.
הכוכבים בשמיים אינספור,
כמו הדגים בנחל.
אילו ניצלתי, הייתי גיבור
אך זה לא ככה.
Tę moją gwiazdę mógłby dostać syn,
Ode mnie na pamiątkę.
Na niebie gwiazda ostatnia już lśni
Lecz tu nie spadnie.
Na niebie gwiazda ostatnia już lśni,
Lecz tu nie spadnie..
את הכוכב אז יכולתי לתת
סתם כך, לילד.
צף במרום הכוכב הבודד
אין בו תועלת.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org