Originale | Version française - LA NUIT DES CRAYONS BRISÉS – Marco Valdo M.I... |
NOCHE DE LOS LÁPICES | LA NUIT DES CRAYONS BRISÉS |
| |
Creció tu amor, | Ton amour grandit |
reventando desde dentro los candados del horror, | Il fait craquer du dedans les cadenas de l'horreur |
conocimos tu mirada en la mirada del que vio | Nous reconnûmes ton regard dans le regard de celui qui vit |
en tus ojos el latir de un corazón. | Dans tes yeux palpiter un cœur. |
| |
Claudia, sabrás... | Claudia, tu le sais |
no estás sola, no fue en vano, | Tu n'es pas seule, ce n'a pas été en vain, |
tu silencio no es verdad, de la mano | Ton silence est assourdissant, par la main |
de tu amigo nos llegó tu sed de amar, | De ton ami nous est parvenue ta soif d'amour |
y la linda contraseña de brindar. | Et l'allègre ordre de trinquer. |
| |
Hoy como ayer, | Aujourd'hui comme hier |
con el último suspiro de otro año que se va, | Avec le dernier soupir de l'année qui meurt |
cada lágrima impotente bañaremos en champán, | Chaque larme impuissante nous la baignerons dans le champagne |
y con la copa en alto un grito: “¿DONDE ESTÁN? “ | Et en levant le calice nous crierons OÙ SONT-ILS ? |
| |
Desde entonces, saco punto a la memoria, | Je tire le fil de la mémoire à partir de ce moment |
con crayones a colores te dibujo una canción, | Avec mes crayons de couleur, je te dessine une chanson |
que es un corazón con su flechita y Claudia y Pablo, | Un cœur avec une flèche, Claudia et Pablo, |
a cada lado, para siempre un mismo amor. | De chaque côté, pour toujours le même amour. |
| |
Claudia, sabrás… | Claudia, tu le sais... |
desde entonces San Silvestre es el patrón de recordar | Depuis lors, Saint Sylvestre est le patron du souvenir |
y cada noche de los lápices escribe una vez más | Et chaque Nuit des crayons, il écrit une fois de plus |
en la cola de un cometa: "DONDE ESTÁN? " | Sur la queue d'une comète : OÙ SONT-ILS ? |
| |
Desde entonces saco punto a la memoria, | Je tire le fil de la mémoire à partir de ce moment |
con crayones, a colores, yo dibujo tu canción, | Avec mes crayons de couleur, je te dessine une chanson |
que es un corazón con su flechita y Claudia y Pablo, | Un cœur avec une flèche, Claudia et Pablo, |
somos todos, para siempre un mismo amor. | De chaque côté, pour toujours le même amour. |