Language   

Noche de los lápices

Rogelio Botanz
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française - LA NUIT DES CRAYONS BRISÉS – Marco Valdo M.I...
NOCHE DE LOS LÁPICESLA NUIT DES CRAYONS BRISÉS
  
Creció tu amor,Ton amour grandit
reventando desde dentro los candados del horror,Il fait craquer du dedans les cadenas de l'horreur
conocimos tu mirada en la mirada del que vioNous reconnûmes ton regard dans le regard de celui qui vit
en tus ojos el latir de un corazón.Dans tes yeux palpiter un cœur.
  
Claudia, sabrás...Claudia, tu le sais
no estás sola, no fue en vano,Tu n'es pas seule, ce n'a pas été en vain,
tu silencio no es verdad, de la manoTon silence est assourdissant, par la main
de tu amigo nos llegó tu sed de amar,De ton ami nous est parvenue ta soif d'amour
y la linda contraseña de brindar.Et l'allègre ordre de trinquer.
  
Hoy como ayer,Aujourd'hui comme hier
con el último suspiro de otro año que se va,Avec le dernier soupir de l'année qui meurt
cada lágrima impotente bañaremos en champán,Chaque larme impuissante nous la baignerons dans le champagne
y con la copa en alto un grito: “¿DONDE ESTÁN? “Et en levant le calice nous crierons OÙ SONT-ILS ?
  
Desde entonces, saco punto a la memoria,Je tire le fil de la mémoire à partir de ce moment
con crayones a colores te dibujo una canción,Avec mes crayons de couleur, je te dessine une chanson
que es un corazón con su flechita y Claudia y Pablo,Un cœur avec une flèche, Claudia et Pablo,
a cada lado, para siempre un mismo amor.De chaque côté, pour toujours le même amour.
  
Claudia, sabrás…Claudia, tu le sais...
desde entonces San Silvestre es el patrón de recordarDepuis lors, Saint Sylvestre est le patron du souvenir
y cada noche de los lápices escribe una vez másEt chaque Nuit des crayons, il écrit une fois de plus
en la cola de un cometa: "DONDE ESTÁN? "Sur la queue d'une comète : OÙ SONT-ILS ?
  
Desde entonces saco punto a la memoria,Je tire le fil de la mémoire à partir de ce moment
con crayones, a colores, yo dibujo tu canción,Avec mes crayons de couleur, je te dessine une chanson
que es un corazón con su flechita y Claudia y Pablo,Un cœur avec une flèche, Claudia et Pablo,
somos todos, para siempre un mismo amor.De chaque côté, pour toujours le même amour.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org