Language   

Noche de los lápices

Rogelio Botanz
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi
NOCHE DE LOS LÁPICESLA NOTTE DELLE MATITE SPEZZATE
  
Creció tu amor,Crebbe il tuo amore,
reventando desde dentro los candados del horror,fece schiantare da dentro i lucchetti dell'orrore.
conocimos tu mirada en la mirada del que vioRiconoscemmo il tuo sguardo nello sguardo di chi vide
en tus ojos el latir de un corazón.nei tuoi occhi il palpito di un cuore.
  
Claudia, sabrás...Claudia, lo sai...
no estás sola, no fue en vano,non sei sola, non è stato in vano,
tu silencio no es verdad, de la manoil tuo silenzio non è tale, dalla mano
de tu amigo nos llegó tu sed de amar,del tuo ragazzo ci è giunta la tua sete d'amore
y la linda contraseña de brindar.e l'allegro ordine di brindare.
  
Hoy como ayer,Oggi come ieri,
con el último suspiro de otro año que se va,con l'ultimo sospiro di un altro anno che muore,
cada lágrima impotente bañaremos en champán,ogni lacrima impotente la bagneremo nello spumante
y con la copa en alto un grito: “¿DONDE ESTÁN? “e alzando il calice grideremo: DOVE SONO?
  
Desde entonces, saco punto a la memoria,Da allora tiro tutto fuori dalla memoria
con crayones a colores te dibujo una canción,con le matite colorate ti disegno una canzone
que es un corazón con su flechita y Claudia y Pablo,che è un cuore con la freccia, Claudia e Pablo,
a cada lado, para siempre un mismo amor.su ogni lato, per sempre lo stesso amore.
  
Claudia, sabrás…Claudia, lo sai...
desde entonces San Silvestre es el patrón de recordarda allora San Silvestro è il patrono del ricordo
y cada noche de los lápices escribe una vez máse ogni Notte delle Matite scrive una volta di più
en la cola de un cometa: "DONDE ESTÁN? "sulla coda di una cometa: DOVE SONO?
  
Desde entonces saco punto a la memoria,Da allora tiro tutto fuori dalla memoria
con crayones, a colores, yo dibujo tu canción,con le matite colorate disegno la tua canzone
que es un corazón con su flechita y Claudia y Pablo,che è un cuore con la freccia, Claudia e Pablo,
somos todos, para siempre un mismo amor.su ogni lato, per sempre lo stesso amore.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org