Language   

Kołysanka dla synka w krematorium

Aleksander Kulisiewicz
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – BERCEUSE DU CRÉMATOIRE – Marco Valdo M.I. ...
KOŁYSANKA DLA SYNKA W KREMATORIUMBERCEUSE DU CRÉMATOIRE
  
Krematorium czarne, głucheCrématoire porte noire
Bramy piekieł, trupów stosQui à l'enfer mènera
Śliskie, sztywne ciała wlokeOn y traîner des corps noirs
Osiwiałem w jedną nocQue la flamme brûlera.
Oto synek leży, synek mój,On y traîne mon fiston
Małe piąstki w usta wgryzł,Aux cheveux d'or fin.
Jakżeż ciebie w ogień wrzucę tu!Avec en bouche tes mains
Złote włoski śliczne tweComment ferai-je, fiston ?
  
Lulaj, lulaj – synku mójOh, je me trompe et tu dors
Lulaj, lulaj – synku mójet alors mon fils tu dors
Lulaj, lulaj – synku mójFais dodo, mon petit et
Synku mójmoi, moi, je te bercerai.
  
Podłe słońce, czemu milczysz?Et toi soleil, pourquoi tu te tais
Wszak widziałem wszystko tu.Toi qui sais la vérité
Głowkę jego roztrzaskaliÀ peine, trois ans qu'il avait
O kamienny, zimny murMais ils n'eurent pas pitié.
Patrzą w niebo ciche oczka tweSes yeux de silence
I zastygłe krzyczą łzyQui te regardent d'ici-bas
Synku! Wszędzie twoja krew!Font des larmes de pierre
A przeżyłeś latka – trzy.qui ne coulent pas.
  
Lulaj, lulaj – synku mójOh, je me trompe et tu dors
Lulaj, lulaj – synku mójet alors mon fils tu dors
Lulaj, lulaj – synku mójFais dodo, mon petit et
Synku mój.moi, moi, je te bercerai.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org