Language   

Pinocchio da vecchio

Lello Vitello
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – PINOCCHIO LE VIEUX – Marco Valdo M.I. – 20...
PINOCCHIO DA VECCHIOPINOCCHIO LE VIEUX
  
Sono Pinocchio, un tempo ero un burattinoJe suis Pinocchio, un temps, je fus marionnette
E quante ne passai, lo avrete già sentito.Et de mes fredaines, vous en avez entendu parler
Ma quando alla fine diventai un bambinoMais quand à la fin, je devins un garçon,
Dopo un po' di tempo ero già pentito.Il m'a fallu peu de temps pour m'assagir.
  
Nell'adolescenza amai Annalisa,Dans mon adolescence, j'aimai Annalisa
Non era di legno, ma un giorno fu di ghisa,Elle n'était pas de bois, mais un jour elle se glaça
Lei mi disse addio, e purtroppo aveva un cuore,Elle me dit adieu, et pourtant elle avait un coeur.
Fossi stato ebano non c'era quel brucioreEn ébène, je n'aurais pas connu cette brûlure
  
Era bello da burattinoC'était chouette en marionnette
Masturbarsi col temperino,De se masturber au couteau
Oppure far l'amoreOu bien de faire l'amour
Con la gamba del tavolino.Avec la jambe de la table.
  
A vent'anni poi ero disoccupato,À vingt ans, j'étais chômeur
Lucignolo aveva un cognato all'agenzia interinale,Lumignon avait un beauf à l'agence d'intérim
In nome dei bei tempi mi mise ad una pressaEn souvenir de ces beaux temps, il me mit à une presse
(Al nero, sai com'è...non è il paese dei balocchi).(Au noir, tu penses bien... Ce n'est plus le pays des jouets).
  
Quando quella cosa mi stritolò un ditoQuand cette chose m'amputa d'un doigt
Non venne Geppetto a rifarmene uno nuovo,Geppetto ne vînt pas m'en remettre un neuf,
Dovetti anzi negare di essere mai stato là,Je dus même nier d'avoir jamais été là,
Stai zitto oppure...tutta la mano partirà.Tais-toi sinon... Toute ta main y passera.
  
E ripenso a quando ero di legno,Je repense au temps où j'étais de bois
Viaggiavo nello stagno,Je voyageais sur l'étang
Confesso, sono stato ioJe le confesse, c'est moi
Ad uccidere l'Uomo Ragno.Qui ai tué l'homme araignée
  
E poi a quarant'anni incontrai una ventenne,Et puis à quarante ans, j'ai rencontré une jeunette
Era molto bella, ma crudele più che maiElle était fort belle, mais cruelle au-delà de tout
Per lei ero fuggito nel cuore delle Ardenne,J'ai fuis pour elle au coeur des Ardennes
Un giorno disse: Mangiafuoco mi può dar di più...Un jour elle me dit : Mangefeu me donne plus
  
E allora, e allora, vai da Mangiafuoco!Alors, alors, va chez Mangefeu
Si vede che per te era solo un gioco,On voit que pour toi, c'était seulement un jeu
Io m'attacco al primo ramo, non vivrò più senza te,Je me pends à la première branche, je ne vivrai plus sans toi
E tu ripetevi, Sai quanto me ne frega a me...Et tu répondis : « Si tu savais comme je m'en fous de toi... »
  
E io capii: O fortunata,Et moi, j'ai compris : Oh, chanceuse,
Sei ancora di legno, te...Tu es encore de bois...
Il mio collo non lo spezzaiJe ne brisai pas mon cou
Ma il tuo legno lo bruciai.Mais je l'ai brûlé ton bois.
  
E ora che sono vecchio e soloMaintenant vieux et seul
Maledico la Fata Turchina,Je maudis la Fée Bleue
E invidio un pezzo di legno,Et j'envie un bout de bois,
C'era una volta, solamente...Seulement c'était autrefois...
  
Un re!Un roi !
  
E Pinocchio da vecchio,Vieux Pinocchio
E Pinocchio da vecchio,Vieux Pinocchio
Un vecchio Pinocchio,Un vieux Pinocchio
Pinocchio da vecchio...Pinocchio le Vieux ...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org