Language   

Le nombril des femmes d'agents

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


La versione italiana di Nanni Svampa
EL BAMBORIN DE LA MIEE D'ON GHISAL'OMBELICO
El bamborin de la miée d'on ghisa
l'è minga on spettacol
talment bellissim de vedè
e ch'el po' fa vosà al miracol.
Gh'era in gir però on vegètt
on omettin de la Bovisa
ch'el gh'eva in ment de vedè 'l bus
del bamborin de la miée d'on ghisa.
Poter vedere l'ombelico della moglie di un'agente,
mi chiedo che valore ha, che senso ha esteticamente?
C'era però un ometto arzillo che voleva, nel quartiere
vedere l'ombelico della moglie d'un carabiniere!
"Ormai sont vècc, tiri i aghètt
e in tanti ann che son staa in gamba
n'hoo vist assée de bamboritt
de tucc i razz, in pée e de sponda:
de la miée d'on beccamort,
d'on sindich, d'on pollée in divisa
però hoo mai vist porco d'on can
el bamborin de la miée d'on ghisa.
Il tempo passa, brontolava in fondo nel mio calendario.
Ho visto l'ombelico a mogli d'ogni bravo funzionario!
Ho visto l'ombelico a mogli di becchini e di notai,
ma quello della moglie di un carabiniere, quello mai!
El mè papà l'ha vist quell de la miée
De vun de la questura,
el mè fradell quell de la donna
d'on pistola de carriera,
el mè fioeu quell de l'amante
del ministro di giustizia
e mi hoo mai vist, porco d'on can
el bamborin de la miée d'on ghisa.
Mio padre ha visto l'ombelico della moglie di una spia,
e mio fratello a mogli di tenenti della polizia!
Mio figlio quello dell'amante di un politico al potere,
ed io nemmeno quello della moglie di un carabiniere!
Insci'l piangeva sto pover vècc
In mezz a tucc in su la strada
Ma on bell moment d'in fra i amis
La miée d'on ghisa la ghe ciama:
"daghen on taj, fa no el fiolin"
e la sbottona la camisa
per fagh vedè el so bamborin
el bamborin de la miée d'on ghisa.
Così piangeva in mezzo a tutti, 'sto brav'uomo brontolone,
quando la moglie di un carabiniere chiama dal balcone!
"Dai vieni qui, madonna mia, se vuoi vedere il mio ombelico
metterò fine al tuo supplizio qui c'è un ombelico amico!".
"Ohej, chì ghe sèmm - el vosa el vècc -
incoeu l'è 'l dì de la riscossa!
L'è pròpi vera el vedi adèss
fa nient s'el vedi anca de pressa..."
El salta sù, le ciappa in brasc
el cerca de streppàgh la sòcca;
el sbatt, el ruga, el par on matt,
el sa pù in de che part el tocca.
"'orca che bello, qui ci siamo!" grida il vecchio allegramente.
Sia ringraziato il cielo, si realizza il sogno finalmente.
E si buttò commosso sotto quella gonna per vedere
'sto cazzo di ombelico della moglie di un carabiniere.
Ma prima anmò de vedè 'l bus
quand la pareva giamò fada
inveci de toccà la pèll
l'era tropp vècc ghe l'ha lassada;
la mort, la mort se l'è ciappaa
taccaa 'me on gatt a la camisa
e insci l'è andaa senza vedèll
el bamborin de la mièe d'on ghisa!
Ma dopo anni di ricerche, ormai distrutto, ormai sfinito,
quando già stava per raggiungere il fatidico ombelico,
l'infarto seco l'ha stroncato ancora prima di vedere
quell'ombelico amico della moglie di un carabiniere!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org